經(jīng)典古詩詞英文翻譯61《林花謝了春紅》中文版
李煜
林花謝了春紅,
太匆匆。
無奈朝來寒雨晚來風(fēng)。
胭脂淚,
相留醉,
幾時重?
自是人生長恨水長東。
經(jīng)典古詩詞英文翻譯61《The Grove Has Lost Its Spring Blush》英文版
Li Yu
The grove has lost its spring blush,
What a rush.
Petals, assaulted by cold morning rain and evening wind,
Are tears trickling down the make-up,
And scenes luring me to stay drunk.
But when can we both revive?
Life, like water flowing east, is a sorrow ne’er broken up.