英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 詩歌散文 >  內(nèi)容

經(jīng)典古詩詞英文翻譯29《月下獨(dú)酌》—— 李白

所屬教程:詩歌散文

瀏覽:

2018年05月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

經(jīng)典古詩詞英文翻譯29《月下獨(dú)酌》中文版

李白

花間一壺酒,

獨(dú)酌無相親。

舉杯邀明月,

對影成三人。

月既不解飲,

影徒隨我身。

暫伴月將影,

行樂須及春。

我歌月徘徊,

我舞影零亂。

醒時同交歡,

醉后各分散。

永結(jié)無情游,

相期邈云漢。

經(jīng)典古詩詞英文翻譯29《Drinking Alone Under the Moon》英文版

Li Bai

Among the flowers is a jar of wine,

I drink alone without a friend of mine.

Raising the cup, I beckon the bright moon,

With the shadow it casts, we three commune.

Because the moon knows not the fun of drinks,

‘Tis a waste that the shadow to me clings.

But you as my companion I still take,

As spring should be the time we merry make.

I sing. The orb moves in rhythm with my song;

I dance. My shadow follows me along.

While sober, we drink to our heart’s content;

When drunk, we part in the way we intend.

Let’s be cross-species friends, though you’re fa’ away,

Meet when the time comes by the Milky Way.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思??谑芯哦夹^(qū)(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦