英語(yǔ)閱讀 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 輕松閱讀 > 詩(shī)歌散文 >  內(nèi)容

Sonnets of William Shakespeare-Sonnet 17

所屬教程:詩(shī)歌散文

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  Who will believe my verse in time to come,

  If it were fill'd with your most high deserts?

  Though yet heaven knows it is but as a tomb

  Which hides your life, and shows not half your parts.

  If I could write the beauty of your eyes,

  And in fresh numbers number all your graces,

  The age to come would say 'This poet lies;

  Such heavenly touches ne'er touch'd earthly faces.'

  So should my papers, yellow'd with their age,

  Be scorn'd, like old men of less truth than tongue,

  And your true rights be term'd a poet's rage

  And stretched metre of an antique song:

  But were some child of yours alive that time,

  You should live twice, in it, and in my rhyme.

  未來(lái)的時(shí)代誰(shuí)會(huì)相信我的詩(shī),

  如果它充滿(mǎn)了你最高的美德?

  雖然,天知道,它只是一座墓地

  埋著你的生命和一半的本色。

  如果我寫(xiě)得出你美目的流盼,

  用清新的韻律細(xì)數(shù)你的秀妍,

  未來(lái)的時(shí)代會(huì)說(shuō):"這詩(shī)人撒謊:

  這樣的天姿哪里會(huì)落在人間!"

  于是我的詩(shī)冊(cè),被歲月所熏黃,

  就要被人藐視,像饒舌的老頭;

  你的真容被誣作詩(shī)人的瘋狂,

  以及一支古歌的夸張的節(jié)奏:

  但那時(shí)你若有個(gè)兒子在人世,

  你就活兩次:在他身上,在詩(shī)里


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思廈門(mén)市大唐世家五期英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦