
5. If you want to sneeze, do it after I leave.
如果你要打噴涕的話, 等我走了再打吧.
打噴涕的英文就是 sneeze 這個(gè)字, 例如我自己最近花粉過敏, 噴涕是一個(gè)接一個(gè)打, 我就可以說, "I have a allergyso I sneeze every 5 minutes." (我因?yàn)檫^敏所以每五分鐘就打一次噴涕), 夠可憐的吧! 想想還是臺(tái)灣好, 至少?zèng)]有可怕的花粉為患. 順道提醒大家一點(diǎn), 如果有美國(guó)人在你面前 sneeze 的話, 要記得跟他們說, "Bless you.", 如果是有人跟你說, "Bless you." 你也別忘了要說一聲 "Thank you." 這也算是一種禮貌啦! 另外 sneeze 也有一個(gè)常用的片語, sneeze at, 字面上是對(duì)什么東西打噴涕, 也就是“不屑一顧”的意思. 例如 "You shouldn't sneeze at your boss." (你不該對(duì)你老板不屑一顧)
那打完噴涕后要作什么? 就是“擤鼻涕”啦. “擤鼻涕”在英文里的講法叫“吹鼻子”, blow one's nose. 例如你要去擤鼻涕, 就可以說, "Excuse me, I have to blow my nose." 如果是要提醒別人該擤鼻涕了, 則可以用客氣一點(diǎn)的講法, "Please wipe your nose." (擦擦你的鼻子吧!)
6. Your ears are full of earwax.
你的耳朵里全是耳屎.
各位有看過 Jennifer Lopez 所主演的 The Wedding Planner (愛上新郎) 這部電影嗎? 里面有一段他們?cè)谕嫫磳懹螒驎r(shí)還記得嗎? 他們拼的就是 earwax 這個(gè)字, 也就是英文里“耳屎”的意思. 所以美國(guó)人覺得“耳屎”其實(shí)是一種臘 (wax), 我還特別挖了一點(diǎn) earwax 出來看看, 真的不怎么像就是了. 不過呢? 后來又有讀者告訴我, 老美的耳屎是濕的, 所以和我們東方人耳屎干干的不太一樣, 所以如此聽來, 老美會(huì)把耳屎叫 earwax 也就不足為奇了.
上面講到挖鼻孔是 pick one's nose, 那挖耳朵自然就是 pick one's ear 了? 沒錯(cuò), 老美管挖耳朵叫 scratch one's ear 或是 pick one's ear 所以平常我們挖耳朵用的小杓子就叫 earpick, 只不過老美他們挖耳朵都是用棉花棒 (cotton swab 或作 Q-tip, 一種有名棉花棒的牌子), 你說 earpick 老美可能會(huì)聽不太懂.
7. My eye is twitching.
我的眼皮在跳.
中國(guó)人有一句諺語說“左眼跳財(cái), 右眼跳災(zāi)”, 這句話要解釋給老美聽可能要花上老半天工夫. 不過如果你已經(jīng)知道眼皮跳用的是 twitch 這個(gè)動(dòng)詞, 那可能會(huì)簡(jiǎn)單些. 所以我們可以這樣解釋給外國(guó)人聽, "Twitching on the left eye forecasts fortune but twitching on the right eye forcasts disaster."
附注一點(diǎn): 大家學(xué)到了“鼻屎”和“耳屎”的講法, 可能會(huì)期待“眼屎”的講法. 不過我問過兩三個(gè)老美, 他們都告訴我“眼屎”并沒有一個(gè)固定的講法. 但是我們可以用一個(gè)萬用字 discharge. 凡是身上排放出來的分泌物或排泄物都可以用 discharge. 例如 "There is a thick, yellow discharge coming from my eye." (我眼睛里流出黃色黏稠的分泌物. 或是直接講 eye discharge. 例如, "You have to wash your face to clean the eye discharge." (你必須去洗臉把眼屎給洗掉.)