When we moved cross country, my wife and I decided to drive both our cars. Our eight-year-old son worriedly asked, “How will we keep from getting separated?” “We'll drive slow so one car can follow the other,” I reassured him. “Yeah, but what if we get separated?” he persisted. “Then I guess we'll never see each other again,” I quipped. “Okay,” he said, “I'm riding with Mom.”
當(dāng)我們準(zhǔn)備跨越整個(gè)美國(guó)大搬家的時(shí)候,我和太太決定把兩輛車(chē)都開(kāi)過(guò)去。我們八歲的兒子擔(dān)心地問(wèn):“我們?cè)趺茨鼙3只ハ嗖环珠_(kāi)呢?”我安慰他說(shuō):“我們會(huì)開(kāi)得慢一些,這樣就互相跟得上。”他仍堅(jiān)持問(wèn):“那萬(wàn)一我們分開(kāi)了怎么辦?”我逗他說(shuō):“那我們就再也見(jiàn)不到面了。”他說(shuō):“那我坐媽媽的車(chē)。”