And anything that raises GPAs will likely make students—who, at the end of the day, are paying the bill—feel they’ve gotten a better value for their tuition dollars, which is another big concern for colleges. (2019 text 2)
l 斷句:
(1)利用標(biāo)點(diǎn)斷句:雙破折號(hào)之內(nèi)單獨(dú)成句;(2)利用標(biāo)點(diǎn)+從屬連詞斷句,即在which is another…的which之前之前斷開。
l 語(yǔ)法分析:
主干成分:
And anything will likely make students feel + 省略that的賓語(yǔ)從句。其中句子結(jié)構(gòu)為主語(yǔ)+謂語(yǔ)+賓語(yǔ)+賓補(bǔ)(feel)+賓從
修飾成分:
?、賢hat引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,that raises GPAs,修飾anything,置于其前面翻譯;②雙破折號(hào)之間為who引導(dǎo)的定語(yǔ)從句,修飾students;③which引導(dǎo)的定語(yǔ)從句which is another big concern for colleges修飾前面整個(gè)句子。
l 難點(diǎn)分析:①賓語(yǔ)+賓補(bǔ) make sb do 的結(jié)構(gòu),do為sb的補(bǔ)語(yǔ);②feel they’ve gotten a better value for their tuition dollars,為V1(feel)+N(they,代指名詞)+ V2(have gotten),則在第一個(gè)動(dòng)詞之后省略that,因此feel之后是省略that的賓語(yǔ)從句;③最后的定語(yǔ)從句是逗號(hào)+which,整個(gè)從句,修飾的是前面整個(gè)句子,翻譯時(shí)順譯即可,但要把which翻出來(lái),一般譯為“這”即可。
l 重點(diǎn)詞匯:
at the end of the day 最終;到頭來(lái)
l 翻譯:
并且,任何可以提升平均學(xué)分績(jī)點(diǎn)的東西都可能讓學(xué)生,即到頭來(lái)要支付這筆賬的人,覺(jué)得他們?cè)趯W(xué)費(fèi)中獲得了最 大價(jià)值,這是各所大學(xué)所擔(dān)憂的另一個(gè)重大問(wèn)題。