Japanese novelist Haruki Murakami is to offer advice to troubled readers in an agony uncle column on his website, his publisher said Tuesday.
日本小說(shuō)家村上春樹(shù)的出版商表示,村上春樹(shù)將在自己的網(wǎng)站開(kāi)“知心大叔”專(zhuān)欄,為有苦惱的讀者答疑解惑。
The website, named “Murakami-san no tokoro” or “Mr. Murakami’s place” will solicit problems from fans of the surrealist, whose novels are published in dozens of languages around the world.
該網(wǎng)站名為“村上春樹(shù)的地盤(pán)”,這位超現(xiàn)實(shí)主義作家會(huì)在這里回答粉絲的提問(wèn)。村上春樹(shù)的書(shū)在全球以幾十種語(yǔ)言出版發(fā)行。
The publicity-shy writer will pen answers to queries, offering his opinions and advice on how to tackle all manner of difficulties, said Shinchosha Publishing.
新潮出版社表示,在公眾場(chǎng)合很靦腆的村上春樹(shù)會(huì)用文字回答讀者提問(wèn),他將對(duì)方方面面的難題給出自己的看法和建議。
“He will receive questions of any kind,” a company spokesman said, adding that he will answer queries written in a variety of languages.
公司發(fā)言人稱(chēng),“村上將接受任何類(lèi)型的問(wèn)題,還會(huì)回答用各種語(yǔ)言提出的問(wèn)題。”
Murakami will also answer fans’ questions on his likes and dislikes - including cats, a favourite animal of his, and the Yakult Swallows, the Japanese baseball team he supports.
村上也會(huì)回答有關(guān)他個(gè)人愛(ài)好的問(wèn)題,包括他最喜愛(ài)的動(dòng)物貓,支持的日本職業(yè)棒球隊(duì)益力多燕子(Yakult Swallows)。
Problems and queries will be accepted until the end of January, and Murakami’s answers will be published over the following two months.
問(wèn)題收集截止到一月末,村上的回復(fù)會(huì)在二月和三月發(fā)布。
The scheme echoes a similar project in 2006, and offers a rare chance for Murakami’s legions of fans to communicate directly with a writer who spends much of his time hiding from the glare of the media.
這個(gè)活動(dòng)和2006年的一個(gè)類(lèi)似活動(dòng)遙相呼應(yīng),也給村上的大批粉絲們一個(gè)可以直接和他交流的機(jī)會(huì)。村上花了很多時(shí)間,只為躲避媒體的紛紛擾擾。
“After so long, I want to exchange emails with readers,” Murakami was quoted by the publisher as saying.
出版商引用了村上自己的話:“這么久了,我想和讀者們通過(guò)郵件交流。”
Murakami is one of Japan’s best known writers and has repeatedly been tipped as a future Nobel Literature laureate.
村上是日本最著名的作家之一,很多次都被預(yù)測(cè)會(huì)成為諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)獲得者。
The 65-year-old, who reportedly spends much of his time in the United States, has a cult following for his intricately-crafted tales of the absurdity and loneliness of modern life, and peppers his work with references to pop culture.
村上今年65歲,有大群的狂熱崇拜者,他絕大多數(shù)時(shí)間在美國(guó)。村上的作品復(fù)雜深刻,故事常常描寫(xiě)現(xiàn)代生活的荒誕不經(jīng)和孤單寂寞。對(duì)于流行文化的熱衷,使他吸引了更多的擁躉。
The website’s URL or email address for questions is not yet available, the publisher’s spokesman said.
出版商的發(fā)言人表示,答疑網(wǎng)站的URL和郵件地址現(xiàn)在尚不可用。