When graduate school entrance exam scores are released every year at this time, many romantic relationships take a hit. Lovers considering different locales for work or study must make some tough choices – beginning with whether or not to break up.
每年這個時候正是考研分數公布之時,許多戀情都因此經受著打擊。對于戀人們而言,異地工作或學習可能會迫使他們做出艱難抉擇,最先面對的就是分不分手的問題。
The moment that Fang Yunxia, a 22-year-old English major from a university in Nanchang, learned that she had been awarded a second interview at Peking University, she shed tears of joy. While she was imagining new life on her future campus, a congratulations call from her boyfriend pulled her back to reality: She was in a committed relationship with someone who is unlikely to follow her to Beijing.
22歲的方云霞是南昌某高校英語系的學生,當得知自己進入北大第二輪面試時,她留下了高興的眼淚。當她還沉浸在嶄新校園生活的遐想之中時,男朋友打來的祝賀電話將她拉回到現實:她和男朋友的感情十分真摯,但他可能不會追隨她去北京。
So she sent him a message that read, simply: “We need to talk.”
于是她給他發(fā)了一條信息,聊聊幾個字:“我們需要談談。”
Although the two did not break up right away, they knew their two-year relationship had come to an end. “We are still seeing each other, but things have changed. We don’t talk about the future,” said Fang. “And we sigh a lot.”
盡管沒有立刻分手,但他們清楚這段兩年的戀情已經走到了盡頭。方云霞說:“我們仍然會見面,但是一切都變了。我們不再談論未來,只是一聲聲嘆息。”
Hang in there - or not
堅持或放棄
According to Yuan Ruiyin, a Taiyuan-based campus relationship consultant, students facing the possibility of a long-distance relationship should show more perseverance and commitment.
太原的校園情感咨詢師苑瑞吟表示,那些面臨異地戀情困擾的學生應當更加堅定不移,信奉真愛。
“If one is going to live in another place, the other should go with him or her if the relationship is serious,” said Yuan. “To give up when thinking of a coming difficulty is immature.”
苑瑞吟說:“如果戀人要去異地生活且他們之間感情真摯,那么另一半應該追隨著他(她)。面臨困難就輕言放棄,這是不成熟的做法。”