-Dory: OK, OK. Mr. Bossy. Uh, P…OK. P. Sher…Sher…P. Sher…P. Sherley? P…Oh. The first line's P. Sherman.
bossy: 專橫的,作威作福的,愛指揮人的 line: 橫排,排,線,線條
好的,好的。我的天啊。啊,皮……歇爾好了。皮……歇爾……歇爾……歇爾……噢。第一行是,皮歇爾曼。
-Marlin: P. Sherman, doesn't make any sense!
make sense: 說得通,有意義 sense: 意義
皮歇爾曼,根本沒什么用啊!
-Dory: OK. Second line. 42…
好的。第二行。42號……
-Marlin: Don't eat me. Don't eat me. Aah!
不要吃我,不要吃我。啊!
-Dory: Light, please! Walla…walla…
請不要關燈!Walla……Walla……
-Marlin: Waah! Waah! Waah!
哇!哇!哇!
-Dory: The second line's, 42 Wallaby Way.
第二行是,袋鼠街42號。
-Marlin: That's great. Just finish up there. Speed read. Take a guess.
finish up: 結(jié)束,告終 finish: 完成 speed: 加速,提速 guess: 猜想,估計,推測
太棒了,快念,快把它念完。
No pressure. No problem. There's a lot of pressure. Pressure! Take a guess, now with pressure!
pressure: 壓力,緊急,緊迫 no problem: 沒關系 problem: 問題
不要有壓力。沒事的,壓力已經(jīng)夠多的了。壓力來了!現(xiàn)在有壓力了快念完它!
-Dory: Sydney! It's Sydney!
Sydney: 悉尼(澳大利亞城市)
悉尼!是悉尼!
-Marlin: Duck!
duck: (迅速低頭或彎腰)躲閃,躲避
快閃!
-Dory: Aah!
啊!
-Marlin: I'm dead, I'm dead, I'm dead, I'm dead. I died. I'm dead.
dead: 死去的 die: 死亡
我死了。我死了,我死了,我死了。我已經(jīng)死了。我死了。
Whoo-hoo! We did it, we did it! Oh, yeah, yeah, yeah.
喔呼!我們成功了,我們成功了。哦,耶,耶,耶。
-Both: Eating here tonight. No, no, no, eating here tonight.
不會被吃。不會,不會,不會被吃。
-Dory: You on a diet.
diet: 節(jié)制飲食,規(guī)定飲食 on a diet: 吃規(guī)定的飲食,節(jié)食
Dory,你需要節(jié)食。
-Marlin: Dory! So what does it say? What did the mask say?
Dory!面罩上怎么說的?
-Dory: P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney.
悉尼袋鼠大街42號,皮歇爾曼。
I remembered what it said! I usually forget things, but I remembered it!
forget: 忘記,忘掉 remember: 牢記,記得
我記住上面是怎么說的了!我通常都會忘掉,但是這次我記住了!
-Marlin: Wait, wait, wait. Where is that? I don't know. But who cares? I remembered.
care: 關心,關注
哇,哇,等等,那是哪?我不知道,但是誰在乎呢?我記住了。
-Both: Raar! Aah!
哇!啊!
-Dory: P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. I remembered it again!
悉尼袋鼠大街42號,皮歇爾曼。我又能記住了!
-Jacques: Psst. Nemo.
psst: 噓,嗨(小聲引起他人注意)
Nemo。
-Nemo: Mmm…
嗯……
-Jacques: Nemo…
Nemo……
-Nemo: Huh?
哈?
-Jacques: Suivez-moi. Follow me.
suivez-moi: 跟我來
跟我來。跟我來。
-Gill: State your name.
state: 陳述,敘述
說出你的名字。
-Nemo: Nemo.
Nemo。
-Gill: Brother Bloat, proceed.
proceed: 繼續(xù)前進,繼續(xù)做下去
Bloat,該你了。
-Bloat: Nemo, newcomer of orange and white…you have been called forth…
newcomer: 新來者 orange: 橙色 white: 白色 call forth: 引起,使發(fā)生 forth: 向前
Nemo,橙底白條初來乍到者……你被召喚到……
To the summit of Mount Wannahockaloogie…to join with us in the fraternal bonds of tankhood.
summit: 頂峰,頂點 mount: 山峰 join with: 與……一同做某事 join: 加入,參加 fraternal: 兄弟的,友愛的 bond: 關系 tankhood: 水缸集體 tank: 缸,槽,箱 hood: (構(gòu)成名詞)集體,團隊
Wannahockaloogie山……特邀你上山落草為寇,永結(jié)同心。
-Nemo: Huh?
哈?
-Peach: We want you in our club, kid.
club: 俱樂部,部隊
你可以成為我們的一份子。
-Nemo: Really?
真的?
-Bloat: If…you are able to swim through…the Ring of Fire!
able: 能夠……的 be able to: 能 ring: 環(huán)形物,圓環(huán) fire: 火,火焰
除非……你能游過……火焰之環(huán)!
Turn on the Ring of Fire! You said you could do it. The Ring of Fire!
turn on: 打開,開啟
打開火焰之環(huán)!你說你來做的,火焰之環(huán)!
-Yellow: Bubbles let me…Oh!
bubble: 泡,氣泡
泡泡,讓我……噢!
-Peach: Isn't there another way? He's just a boy!
沒有其他的方式了嗎?他只是個孩子!
-Gill: From this moment on, you will be known as Sharkbait.
moment: 時刻 be known as: 被認為是 known: 大家知道的 shark: 鯊魚 bait: 誘餌
從這一刻起,你就叫做鯊魚餌。
-All: Sharkbait, oo-ha-ha!
鯊魚餌,呼哈哈!
-Gill: Welcome, Brother Sharkbait.
歡迎你,鯊魚餌兄弟。
-All: Sharkbait, oo-ha-ha!
鯊魚餌,呼哈哈!
-Gill: Enough with the Sharkbait.
enough: 足夠的
已經(jīng)夠了。
-Purple: Sharkbait.
鯊魚餌。
-Gill: OK, Sharkbait's one of us now, agreed?
agree: 同意,贊同
鯊魚餌已經(jīng)是我們中的一員了,同意嗎?
-All: Agreed.
同意。
-Gill: We can't send him to his death. Darla's coming in five days.
send: 派送,接送 death: 死亡
我們不能讓他去送死。Darla五天之內(nèi)就會來。
-Bloat: So, what are we going to do?
那么,我們要怎么辦?
I'll tell you what we're gonna do…we're gonna get him out of here. We'll help him escape.
gonna: be going to,將要 get out of: 離開,擺脫 escape: 逃跑,逃離
我會告訴你,我們要怎么做……我們幫它逃離這里。幫它逃跑。
-Nemo: Escape? Really?
逃走?真的嗎?
-Gill: We're all gonna escape.
我們都要逃走。
-Purple: Gill, please, not another escape plan.
plan: 計劃,方案
Gill,求你了,不要再弄逃生方案了。
-Deb: Sorry, but they just never work.
never: 從不,沒有,一點也不 work: 起作用,有效
對不起,那些都沒什么作用。
-Bloat: Why should this be any different?
different: 不同的,不一致的,有差異的
這次會有什么區(qū)別么?
-Gill: Because we've got him.
because: 因為,由于
因為這次我們有他。
-Nemo: Me?
我?
-Gill: You see that filter?
filter: 過濾器
你看到那個過濾器了么?
-Nemo: Yeah.
是的。
-Gill: You're the only one who can get in and out of that thing.
get in: 進去,進入 get out of: 出來,離開
你是唯一的一個可以進去再出來的。
We need you to take a pebble inside there…and jam the gears.
pebble: 鵝卵石 inside: 往里面,往內(nèi)部 jam: 使賽緊,塞滿 gear: 齒輪裝置,傳動裝置
我們要你把一個小鵝卵石弄進去來卡住傳動裝置。
You do that and this tank's gonna get filthier and filthier by the minute.
tank: 槽,箱 filthy: 骯臟的,污穢的 minute: 分鐘
水缸隨著時間的流逝越來越臟。
Pretty soon, the dentist'll have to clean the tank… and when he does, he'll take us out of the tank…
pretty: 相當 soon: 快 dentist: 牙科醫(yī)生 have to: 不得不,必須 clean: 把……弄干凈 take out: 把……帶出去
用不了多長時間,那個牙醫(yī)就得清理這個水缸……把我們弄出去。
Put us in individual bags…then we'll roll ourselves down the counter…
put in: 把……放進…… individual: 個人的,單獨的 roll down: 滾下 roll: 滾動 counter: 柜臺
把我們放在單獨的袋子里……然后我們就把我們自己滾下柜臺……
out the window, off the awning…into the bushes, across the street…and into the harbor!
window: 窗戶 awning: 遮陽蓬,雨篷 bush: 灌木,灌叢 across: 穿過 street: 街,街道 harbor: 海港,港口,港灣
出了窗戶,掉下遮陽蓬……進入灌木叢,穿過街道……然后進入港口!
It's foolproof. Who's with me?
foolproof: 萬無一失的,肯定成功的
這是萬無一失的,誰跟我一起來?
-All: Aye! Aye!
我!我!
-Purple: I think you're nuts. No offense, kid, but you're not the best swimmer.
nuts: 瘋的,傻的 no offense: 無意冒犯 offense: 進攻,挑釁 swimmer: 游泳者
我認為你們腦袋都秀逗了。恕我冒犯,孩子,但是你游泳實在差勁。
-Gill: He's fine. He can do this. So, Sharkbait, what do you think?
他沒問題。他能做到。那么,鯊魚餌?你怎么想?
-Nemo: Let's do it.
我們就這么干吧。
-Dory: I'm going to P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. Where are you going?
我要去悉尼袋鼠大街42號,皮歇爾曼。你要去哪?
I'm going to P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney.
我要去悉尼袋鼠大街42號,皮歇爾曼。
If you ask, where I'm going…I'll tell you, that's where I'm going.
如果你問我要去哪……我就告訴你那就是我要去的地方。
It's P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney.
那是悉尼袋鼠大街42號,皮歇爾曼。
Where? I'm sorry, I didn't hear you. P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney.
哪?對不起。我聽不見。悉尼袋鼠大街42號,皮歇爾曼。
-Marlin: Excuse me. Hi. Do you know how to get…
excuse: 原諒 excuse me: 對不起
對不起。嗨。你們知道怎么去……
Hello? Whoa. Wait. Can you tell me…Hey! Hold it! I'm trying to talk to you!
wait: 等待 hold: 持續(xù),保持
你們好?哇。等一下,你們能告訴我……嘿!停下!我想問你們個問題!
Fellas, come back here. One quick question. I need to…And they're gone again.
fella: 伙計 quick: 迅速的,快的 question: 問題,難題
伙計們,回到這來,很快就問完。我需要……他們又走了。
-Dory: P. Sherman, 42 Wallaby Way, Sydney. Why do I have to tell you over and over again?
over and over: 反復,再三
悉尼袋鼠大街42號,皮歇爾曼。為什么我要一次又一次的告訴你?
I don't get tired of it…
get rid of: 擺脫,除掉 rid: 使擺脫
我還沒有厭煩……
-Marlin: OK, all right.
好吧,那好吧。
-Dory: Huh?
啊?
-Marlin: Here's the thing.
是這樣。
-Dory: Uh-huh.
啊哈?
-Marlin: I think it's best if I carry on from here by…by myself.
carry on: 繼續(xù)進行 carry: 支持,攜帶 by myself: 我獨自地
我認為最好我能繼續(xù)……一個人走的好。
-Dory: OK.
好的。
-Marlin: You know, alone.
alone: 單獨地,獨自地
你知道,一個人。
-Dory: Uh-huh.
啊哈。
-Marlin: Without…without…I mean, not without you. But I don't want you…with me.
沒有……沒有……我是說,不想再和你一起。但是我不想你……跟著我。
-Dory: Huh?
啊?
-Marlin: Am I…I don't want to hurt your feelings.
hurt: 傷害,使痛心 feeling: 感情,感覺
我……我不想傷害你的感情。