BBC新聞服務一直以其客觀性、公正性和準確性而備受贊譽。多年來,BBC新聞以其高質(zhì)量的新聞報道和深度分析,為觀眾提供了獲取世界最新動態(tài)的重要渠道。整理了近期實時相關資訊:春運期間相關部門加大力度應對出行高峰的相關內(nèi)容中英文對照版,幫助大家更好的學習英語!
英文原文
Relevant departments are ramping up efforts to meet the surging travel demand during the upcoming Spring Festival period, aiming to enhance transportation capacity and improve services, officials said at a news conference on Wednesday.
相關部門官員在周三舉行的新聞發(fā)布會上表示,正在加大力度滿足即將到來的春運期間激增的出行需求,旨在提高運輸能力和改善服務。
During the 40-day Spring Festival travel rush, 14,000 trains will operate daily, increasing passenger capacity by 4 percent. An average of 18,500 flights per day will be scheduled, representing an 8.4 percent increase, said Li Chunlin, deputy head of the National Development and Reform Commission.
在為期40天的春運高峰期間,每天將開行14,000列火車,客運能力將增加4%。國家發(fā)展和改革委員會副主任李春臨說,平均每天將安排18,500個航班,增幅為8.4%。
"With Spring Festival arriving earlier this year and featuring an extended eight-day holiday, various groups, including students, migrant workers and tourists, will travel simultaneously, putting the transportation system under intense pressure in a short period," Li noted.
“李春臨指出:"今年春節(jié)來得早,假期長達八天,包括學生、農(nóng)民工和游客在內(nèi)的各類群體將同時出行,這將在短時間內(nèi)給交通運輸系統(tǒng)帶來巨大壓力。
The Spring Festival travel rush — during which 9 billion passenger trips are expected to be made across the country — will begin on Tuesday.
春運出行高峰將從本周二開始,預計期間全國將有90億人次出行。
In terms of rail travel, passenger trips are projected to exceed 510 million, with a daily average of 12.75 million trips, marking a 5.5 percent year-on-year increase, according to Zhu Wenzhong, head of the passenger department at the China State Railway Group, the national railway operator.
據(jù)國家鐵路運營商中國國鐵集團客運部部長朱文忠介紹,鐵路出行方面,預計客運量將超過5.1億人次,日均1275萬人次,同比增長5.5%。
以上便是BBC新聞:春運期間相關部門加大力度應對出行高峰的相關內(nèi)容!通過了解這則新聞,可以學習相關的英語詞匯和短語。