I ASK for a moment’s indulgence to sit by thy side. The works that I have in hand I will finish afterwards.
Away from the sight of thy face my heart knows no rest nor respite, and my work becomes an endless toil in a shoreless sea of toil.
To-day the summer has come at my window with its sighs and murmurs; and the bees are plying their minstrelsy at the court of the flowering grove.
Now it is time to sit quiet, face to face with thee, and to sing dedication of life in this silent and overflowing leisure.
請(qǐng)容我懈怠一會(huì),來(lái)坐在你的身旁。
我手邊的工作等一下子再去完成。
不在你的面前,我的心就不知道什么是安逸和休息,
我的工作變成了無(wú)邊勞役海中的無(wú)盡勞役。
今天,炎暑來(lái)到我的窗前,輕噓微語(yǔ);
群蜂在花樹(shù)的宮廷中盡情彈唱。
這正是應(yīng)該靜坐的時(shí)光,和你相對(duì),
在這靜寂和無(wú)邊的閑暇里唱出生命的獻(xiàn)歌。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思鶴壁市鶴翔東區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群