英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集 >  第93篇

雙語(yǔ)·莎士比亞十四行詩(shī)集 92

所屬教程:譯林版·莎士比亞十四行詩(shī)集

瀏覽:

2023年01月26日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

XCII

But do thy worst to steal thyself away,

For term of life thou art assured mine,

And life no longer than thy love will stay,

For it depends upon that love of thine.

Then need I not to fear the worst of wrongs

When in the least of them my life hath end;

I see a better state to me belongs

Than that which on thy humor doth depend.

Thou canst not vex me with inconstant mind,

Since that my life on thy revolt doth lie.

O, what a happy title do I find,

Happy to have thy love, happy to die!

But what's so blessed-fair that fears no blot?

Thou mayst be false, and yet I know it not.

92

你盡可以發(fā)狠心悄然溜走,

我的生命原本就取決于你,

沒(méi)有愛(ài),它無(wú)法在人間滯留,

它全憑愛(ài)而生存,由愛(ài)維系。

既然你的冷漠能奪我性命,

我就無(wú)須畏懼嚴(yán)厲的一擊;

我知道,死恰恰是一個(gè)佳境,

勝過(guò)看你的臉色茍活人世。

我的生命如因背叛而幻滅,

就無(wú)須苦惱你的反復(fù)無(wú)常;

啊,這是何等幸福的境地:

幸福地?fù)碛袗?ài),幸福地死亡!

  但不懼污損的完美在哪里?

  也許你已變心,我一概不知。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思北京市碧海方舟英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦