英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選 >  內(nèi)容

雙語(yǔ)·英美愛(ài)情詩(shī)歌選 57 病玫瑰

所屬教程:譯林版·永不凋謝的紫羅蘭——英美愛(ài)情詩(shī)歌選

瀏覽:

2022年07月16日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

57. The Sick Rose

——W. Blake

O Rose, thou art sick.

The invisible worm

That flies in the night

In the howling storm.

Has found out thy bed

Of crimson joy,

And his dark secret love

Dose thy life destroy.

57 病玫瑰

布萊克[1]

喲,玫瑰,你病了,

看不見(jiàn)的小蟲(chóng)

在黑夜中飛行,

在狂嘯的暴雨中。

發(fā)現(xiàn)了你的床榻,

以求猩紅的歡情,

他陰沉而詭秘的愛(ài)

摧殘了你的生命。

* * *

[1]威廉·布萊克(William Blake,1757—1827),詩(shī)人。生于倫敦的一個(gè)襪商家庭。沒(méi)有受過(guò)正規(guī)教育,年輕時(shí)在一家雕版作坊當(dāng)學(xué)徒,憑自學(xué)開(kāi)始寫(xiě)詩(shī)。后自辦印刷廠(chǎng),印出自己的詩(shī)集。主要作品有《天真之歌》《經(jīng)驗(yàn)之歌》《伐拉,或四天神》等。人稱(chēng)“純幻想的詩(shī)人”(a poet of pure fancy)。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思北京市梨園東里北區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦