——John Donne
I wonder by my troth what thou, and I
Did, till we loved? Were we not weaned till then,
But sucked on country pleasures, childishly?
Or snorted we in the seven sleepers' den?
Twas so; but this, all pleasures fancies be.
If ever any beauty I did see,
Which I desired and got, 'twas but a dream of thee.
And now good-morrow to our waking souls,
Which watch not one another out of fear;
For love all love of other sights controls
And makes one little room an everywhere.
Let sea-discoverers to new worlds have gone,
Let maps to others, worlds on worlds have shown:
Let us possess one world; each hath one, and is one.
My face in thine eye, thine in mine appears,
And true plain hearts do in the faces rest;
Where can we find two better hemispheres,
Without sharp North, without declining West?
Whatever dies was not mixed equally;
If our two loves be one, or, thou and I
Love so alike that none do slacken, none can die.
多恩
說(shuō)實(shí)話,我真想知道:在相愛(ài)以前,
你和我在做什么?該不會(huì)尚未斷奶,
只知嬰兒般吮吸著鄉(xiāng)野的歡欣?
或在七教士睡過(guò)的洞里呼呼入睡?[1]
果然如此;此外的一切都是虛幻。
如有美人我見(jiàn)過(guò),并為之朝思暮想,
那人就是你,出現(xiàn)在我的夢(mèng)鄉(xiāng)。
現(xiàn)在,讓我向醒著的人道早安,
你們用不著因恐懼而相互設(shè)防。
因?yàn)閻?ài)左右著我們給予萬(wàn)物的愛(ài),
一間小小房間就是一個(gè)大千世界。
讓航海家前去新發(fā)現(xiàn)的大陸吧,
讓地圖向他人展示世外的世界。
我們只要一隅:一對(duì)一,合二為一。
我的臉在你眼中,你的臉在我眼里,
真誠(chéng)樸實(shí)的心安頓在各自臉上;
哪里去找到兩個(gè)更好的半球啊?
哪里沒(méi)有冰封的北和衰落的西?
走向消亡的只是不能融合的事物;
只要兩愛(ài)合一體,或者愛(ài)得一樣,
就不會(huì)有懈怠,誰(shuí)也不會(huì)死亡。
* * *
[1]據(jù)傳說(shuō),小亞細(xì)亞有七位教士因躲避羅馬皇帝的迫害躲進(jìn)一個(gè)山洞,在那里沉睡了近兩百年,蘇醒時(shí)發(fā)現(xiàn)整個(gè)世界都皈依了基督教。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廊坊市華宇經(jīng)典英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群