used to + 不定式這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得used to + 不定式應(yīng)該怎么翻譯呢?used to + 不定式的原意又是什么呢?
[例句] Jack used to hunt .
[誤譯] 杰克習慣于打獵 。
[原意] 杰克過去常打獵 (但現(xiàn)在不打了)。
[說明] “used to +不定式”意為“過去常做某事(但現(xiàn)在不做了)”。應(yīng)將它與“be used to +動名詞或名詞”區(qū)別開來。后者的意思是“習慣于……”。例如He is used to having black tea意為“他習慣于喝紅茶”,而不是“他以前常喝紅茶”。
以上兩種結(jié)構(gòu)都屬于習語,而“be used to +不定式”則不屬于習語,應(yīng)按一般的被動語態(tài)和普通詞義來理解,即“被用來……”,例如:A machine tool is used to form metal, wood, or other material into desired shapes(機床用于把金屬、木材和其他材料加工成所需要的形狀)。