spring chicken這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得spring chicken應該怎么翻譯呢?spring chicken的原意又是什么呢?
[例句] Millie is competent at the job; she's no spring chicken .
[誤譯] 米莉能勝任這項工作,她不是春天的小雞 。
[原意] 米莉能勝任這項工作,她不是個無經驗的年輕人 。
[說明] spring chicken(美國口語)意為“年輕人”、“無經驗的人”、“生手”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思烏魯木齊市大小西門建設路社區(qū)英語學習交流群