silk-stocking這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得silk-stocking應(yīng)該怎么翻譯呢?silk-stocking的原意又是什么呢?
[例句] That silk-stocking can afford this price.
[誤譯] 那種絲襪 能值這個價錢。
[原意] 那個富翁 出得起這個價。
[說明] silk-stocking(名詞,美式英語)意為“富有者”、“富翁”。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思晉中市水泥制管小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群