out of shape這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得out of shape應(yīng)該怎么翻譯呢?out of shape的原意又是什么呢?
[例句] He's out of shape .
[誤譯] 他身材奇形 。
[原意] 他健康欠佳 。
[說明] 本例的out of shape意為“健康欠佳”。in good shape則是反義 ——“健康情況良好”(見該條)。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思北京市大道尚庭英語學(xué)習(xí)交流群