open-and-shut這個(gè)詞語(yǔ)在特定語(yǔ)言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺(jué)得open-and-shut應(yīng)該怎么翻譯呢?open-and-shut的原意又是什么呢?
[例句] He said, “It's open-and-shut .”
[誤譯] 他說(shuō):“這是個(gè)開(kāi)關(guān) ?!?/span>
[原意] 他說(shuō):“這件事十分簡(jiǎn)單 。”
[說(shuō)明] open-and-shut(形容詞,美國(guó)口語(yǔ))意為“極為簡(jiǎn)單的”、“明顯的”、“一目了然的”、“清清楚楚的”等。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思佛山市東逸灣英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群