in labour [labor]這個詞語在特定語言環(huán)境下很容易使人誤譯,那么你覺得in labour [labor]應該怎么翻譯呢?in labour [labor]的原意又是什么呢?
[例句] Mary is in labour .
[誤譯] 瑪麗在勞動 中。
[原意] 瑪麗在分娩 中。
[說明] in labour [labor]意為“在分娩中”。woman in labour [labor]是“產婦”,而不是“勞動婦女”;easy [hard] labour [labor]是“順[難]產”,而不是“輕松[辛苦]的勞動”。