小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > 英國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) >  第71篇

英國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)(雙語(yǔ)):獅子和手套的故事

所屬教程:英國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)

瀏覽:

2022年04月21日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10357/ygyw6_71.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

LESSON 22 The glove and the lions

第二十二課 獅子和手套的故事

King Francis was a hearty king, and loved a royal sport; and one day, as his lions fought, sat looking on the court. The nobles filled the benches round, the ladies by their side; and amongst them sat the Count de Lorge, with one for whom he sighed: and truly it was a gallant thing to see that crowning show—valour and love, and a king above, and the royal beasts below.

弗朗西斯國(guó)王十分健壯并熱愛(ài)皇室運(yùn)動(dòng)。有一天,國(guó)王坐在角斗場(chǎng)上觀看獅子大戰(zhàn),貴族成員們則挨著自己的夫人圍坐在長(zhǎng)凳上,其中就有羅基伯爵,他不禁感嘆道:能看到如此精彩的比賽真是大快人心啊——有勇敢和愛(ài)的交織,有高高在上觀看比賽的國(guó)王,有賽場(chǎng)上兇猛對(duì)決的皇室馴獸。

Ramped and roared the lions, with horrid laughing jaws. They bit, they glared, gave blows like beams, a wind went with their paws. With wallowing might and stifled roar they rolled on one another, till all the pit with sand and mane was in a thunderous smother. The bloody foam above the bars came whizzing through the air; said Francis then, "Truth, gentlemen, we are better here than there!"

獅子們后腳蹬著地不停咆哮、大張著血嘴極其恐怖。它們相互撕咬著、怒視著對(duì)方,出爪如電光火石般迅速,利爪一出,猛地帶動(dòng)一陣旋風(fēng)。它們纏在一起撕咬著,使盡全身翻滾的力氣并發(fā)出令人窒息的咆哮,直到連所有堆著沙子和獅毛的深坑都感到了雷鳴般的窒息。血腥逐漸越過(guò)護(hù)欄在空氣中彌漫著,弗朗西斯國(guó)王說(shuō)道,“先生們,坐在這里的我們確實(shí)比角斗場(chǎng)上的它們文明多了!”

De Lorge's love o'erheard the king—a beauteous lively dame, with smiling lips and sharp bright eyes, which always seemed the same. She thought, "The count, my lover, is as brave as brave can be: he surely would do wondrous things to show his love of me. —King, ladies, lovers, all look on; the occasion is divine! I'll drop my glove, to prove his love; great glory will be mine!"

羅基伯爵身旁的女子無(wú)意中聽(tīng)到國(guó)王的話——那是一個(gè)美麗活潑的貴婦人,一張笑唇總是如眼睛般尖銳明亮。她說(shuō)道,“我的伯爵,我的愛(ài)人,也是同樣驍勇無(wú)比的,他愿意做任何事情來(lái)彰顯對(duì)我的愛(ài)。國(guó)王殿下,伯爵們,夫人們,大家看好了,這將會(huì)是神圣的一刻!我將丟出我的手套來(lái)一試伯爵對(duì)我的愛(ài),全世界最大的榮耀都盡歸于我!”

She dropped her glove to prove his love, then looked at him and smiled: he bowed, and in a moment leaped among the lions wild. The leap was quick, return was quick; he had regained his place: then threw the glove—but not with love—right in the lady's face!

她向角斗場(chǎng)中拋出自己的手套,之后轉(zhuǎn)過(guò)頭微笑著盯著她的伯爵:只見(jiàn)伯爵鞠了一躬,隨即縱身躍入獅子群當(dāng)中。他動(dòng)作很快,轉(zhuǎn)瞬間已經(jīng)回到原地。之后,只見(jiàn)伯爵將手套無(wú)情地甩到了婦人臉上。

"In truth," cried Francis, "rightly done!" and he rose from where he sat. "Not love," quoth he, "but vanity, sets love a task like that!"

“不錯(cuò)”弗朗西斯國(guó)王大聲叫喊著,“做得好!”國(guó)王從座位上站起來(lái)?!安皇菒?ài),”他接著說(shuō)道,“而是虛榮心,給愛(ài)施加了此種測(cè)試!”

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思吉安市太陽(yáng)城(吉福路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦