We had the carriage to ourselves save for an immense litter of papers which Holmes had brought with him.
在車廂里,除了福爾摩斯隨身帶來的一大卷亂七八糟的報紙外,只有我們兩個乘客。
Among these he rummaged and read, with intervals of note-taking and of meditation, until we were past Reading.
他在這些報紙里東翻西找,然后閱讀,有時記點筆記,有時沉默深思,直到我們已經(jīng)過了雷丁為止。
Then he suddenly rolled them all into a gigantic ball and tossed them up onto the rack.
接著,他忽然把所有報紙卷成一大捆,扔到行李架上。
"Have you heard anything of the case?" he asked.
"你聽說過有關(guān)這個案子的任何情況嗎?"他問道。
"Not a word. I have not seen a paper for some days."
"一無所聞。我有好幾天沒有看報紙了。"
"The London press has not had very full accounts.
"倫敦出版的報紙的報道都不很詳細(xì)。
I have just been looking through all the recent papers in order to master the particulars.
我一直在看最近的報紙,想掌握一些具體情況。
It seems, from what I gather, to be one of those simple cases which are so extremely difficult."
據(jù)我推測,這件案子好象是那種極難偵破的簡單案件之一。"
"That sounds a little paradoxical."
"這話聽起來有點自相矛盾。"
"But it is profoundly true. Singularity is almost invariably a clue.
"但這是一個意味深長的真理。異?,F(xiàn)象幾乎總是可以為你提供線索。
The more featureless and commonplace a crime is, the more difficult it is to bring it home.
可是,一個越是毫無特征和平平常常的罪行,就越是難以確實證明它是某個人所犯的。
In this case, however, they have established a very serious case against the son of the murdered man."
然而,這個案件,他們已經(jīng)認(rèn)定是一起兒子謀殺父親的嚴(yán)重案件。"
"It is a murder, then?" "Well, it is conjectured to be so.
"這么說,那是個謀殺案了?"
I shall take nothing for granted until I have the opportunity of looking personally into it.
"唔,他們是這樣猜想的。在我有機會親自偵查這個案件之前,我決不會想當(dāng)然地肯定是這樣。
I will explain the state of things to you, as far as I have been able to understand it, in a very few words."
我現(xiàn)在就把我到目前為止所能了解到的情況,簡短地給你說一下。"
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思忻州市嘉和苑小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群