主播:梅莉|翩翩
歌曲:Hero
前段時(shí)間,在西方的社交媒體上,“新娘讓參加婚宴的客人每人交75美金”的話題,引發(fā)了熱議,一度成為了trending topic。
1.這究竟是怎么一回事?
一對(duì)夫妻,收到了a wedding invitation(婚禮請(qǐng)柬),在他們回復(fù)后,接著就收到了aninvoice mail(發(fā)票郵件),要求這對(duì)夫妻每人交75美金,to cover the dinner for 2(支付兩個(gè)人在婚宴上的飯錢)。
如果這個(gè)婚禮是destination wedding(旅行婚禮),那支付這個(gè)費(fèi)用的話,it makes sense。
在西方,destination wedding非常流行。destination是目的地,也就是說(shuō),把親朋好友都聚集到一個(gè)地方,比如夏威夷啊、百慕大、牙買加等等,在這里舉行婚禮。這種destination wedding不同于傳統(tǒng)的wedding at home(家庭婚禮),出席婚禮的親朋要cover some costs(支付一定費(fèi)用)。
因?yàn)閐estination wedding需要travelling costs(旅行費(fèi)用), hotel costs(酒店費(fèi)用)等等,所以,支付費(fèi)用的話,it makes sense(說(shuō)得過(guò)去)。
然而,這個(gè)婚禮只是一個(gè)wedding at home(家庭婚禮),這樣還要客人支付飯錢,而且還是價(jià)格不低的“人均75美金”,it’s a bummer(太煩人了)。
*invoice/??nv??s?z/ n.單據(jù)
*destination/?dest??ne??n/n.目的地
*bummer/?b?m?r/n.討厭的事
2.網(wǎng)友都是怎么說(shuō)的?
Let’s look at what people are saying about this:
(1)有網(wǎng)友說(shuō):It is becoming common to charge guests at your wedding.
婚禮上向客人收費(fèi)已經(jīng)變得越來(lái)越普遍了。
在中國(guó),我們參加婚禮是要包紅包的,具體多少,其實(shí)是有約定俗成的規(guī)則。在西方,你去參加婚禮以前,新娘新郎會(huì)有一個(gè)單子,告訴你他們需要什么樣的禮物,你去參加婚禮,帶他們列出的禮物即可。而現(xiàn)在,有很多新娘新郎,choose to charge guests(向客人收費(fèi))代替了asking for gifts(要禮物)。
這位網(wǎng)友還說(shuō):It is rude because some people like family feel obliged to attend. Peopleshouldn’t have to pay to attend a wedding.
這其實(shí)是不好的,這會(huì)讓人feel obliged to attend(覺(jué)得婚禮是必須參加的)。人們不應(yīng)該花錢去參加婚禮,不然就像是eating at a buffet(吃自助餐一樣)。
也有網(wǎng)友有相同的看法:被邀請(qǐng)去參加婚禮,就像是“pay for your own plate”(為自己吃飯買單)。
*charge /t?ɑ?rd?/v.收費(fèi)
*obliged/??bla?d?d/adj.必須做某事的
*attend/??tend/v.參加
*buffet/b??fe?/n.自助餐
(2)還有網(wǎng)友留言說(shuō):It is horrible to ask someone to pay after they have RSVPed.
收費(fèi)通知要看是寫在請(qǐng)柬里,還是after you RSVPed(回復(fù)后)。要是回復(fù)后,才告知要收費(fèi),再說(shuō)不去的話,they don’t have any other excuse they can use(沒(méi)法找借口),那真是horrible(太糟了)。
*RSVP:西方的請(qǐng)柬中,通常都會(huì)標(biāo)明四個(gè)大寫字母:RSVP.
RSVP is a French expression(Répondez s'il vous plaît),意思就是:"Respond, If-You-Please", or just "Please Respond”(敬請(qǐng)回復(fù))。
3.西方還有哪些婚宴收費(fèi)的情況?
我們來(lái)看一下,some other scenarios where they were asked to pay for a wedding(婚宴收費(fèi)的其他情況)
*scenario/s??nærio?/ n.情況
(1)有網(wǎng)友分享:被邀請(qǐng)去參加a bridal shower(準(zhǔn)新娘派對(duì),就是新娘的告別單身派對(duì)),被告知,每人要帶a donation of 25 dollars(25美金的捐助)。除此之外,你還要bring a gift。
*bridal/?bra?dl/ adj.新娘的
*donation/do??ne??n/n.捐贈(zèng);捐助
(2)另一位網(wǎng)友分享:他們r(jià)eceived an invite on Facebook,里面包含著a link to PayPal(支付鏈接),一人100美金。The child discount was half price.(兒童半價(jià))
這真是明碼標(biāo)價(jià)了!
*PayPal:一種網(wǎng)上支付方式,可以付錢給任何有email的人,主要用于個(gè)人之間的網(wǎng)上交易。
*discount /?d?ska?nt/n.折扣
(3)其實(shí)對(duì)于婚禮,西方可以學(xué)習(xí)我們中國(guó),大家都包紅包,就像是一種donation,幫助新人建立新家庭,新人可以buy anything they need with the money!
西方已經(jīng)有人開始這樣做了。Some couples just suggesta monetary donation(金錢捐贈(zèng)).
有網(wǎng)友留言分享:他們的cousin結(jié)婚時(shí),就只是簡(jiǎn)單地sent an invitation card,然后里面提到,they didn’t expect gifts,客人們可以make a bank transfer(銀行轉(zhuǎn)賬),或者是put some cash in the envelop box(把現(xiàn)金放到信封盒里),這樣他們可以u(píng)se it to pay for part of the wedding(支付婚禮的一部分費(fèi)用),還能pay forsome house renovations(付裝修費(fèi))。
這個(gè)就很實(shí)際,而且對(duì)于主客雙方都好。
There wereno obligations(純屬自愿). It wasn’texpected just suggested.沒(méi)有期望別人做什么,只是提出建議,客人也不會(huì)有壓力。新婚夫婦can decide what they want to do with it(可以決定用這些錢去做什么)。
*monetary /?mɑ:n?teri/ adj.金融的
*renovation /?ren??ve??n/n.裝修
*obligation /?ɑ?bl??ɡe??n/n.責(zé)任;義務(wù)
(4)Let’s look at another very extreme scenario(非常過(guò)分的情況)。
這位網(wǎng)友分享說(shuō): Thatwasa very demanding bride(要求很高的新娘).她給客人們sent a list,要求所有人had to buy outfits in pastel tones(買柔和色調(diào)的套裝),客人送的禮物had to be of a certain minimum monetary value(不能低于某個(gè)價(jià)位)。最過(guò)分的是,in her wedding registry(婚禮禮物登記簿),她還說(shuō)明了which specific brands she wanted(想要的禮物的具體的品牌)。
A wedding registry就是新婚夫婦給客人列的一份禮物建議清單。
收到請(qǐng)柬的人們,看到這些過(guò)分的demands,都感到confused(懵了)!
That’s quite intense.反應(yīng)很強(qiáng)烈!
Alot of people declined the invitation apparently.很多人顯然拒絕了邀請(qǐng)。
*demanding /d??mænd??/adj.要求很高的
*outfitn.套裝
*pastel /pæ?stel/adj.柔和的
*minimum/?m?n?m?m/adj.最低的
*registry/?red??stri/ n.登記處;記錄簿
*decline /d??kla?n/v.謝絕
婚禮就是一個(gè)ceremony,重要的是經(jīng)營(yíng)婚姻,沒(méi)必要這么較真。
我們來(lái)用西方的一位網(wǎng)友留言,作為今天節(jié)目的總結(jié)。
“I do not understand this. No one forces you to have a huge wedding, and most guests will give gifts. Why not have a wedding you can afford, and then take all the cash you get and use it to offset the cost afterward?”
辦婚禮量力而行就可以。沒(méi)有人forces you to have a huge wedding(強(qiáng)迫你要辦盛大的婚禮)。為什么不have a wedding you can afford(辦一場(chǎng)你可以支付得起的婚禮),然后用婚禮的禮金,來(lái)offset the cost(補(bǔ)償婚禮成本)。
如果真的想要a big wedding with very high standards(盛大的婚禮),那就save up for it(提前攢錢),other than having their guests pay(而不是讓客人們來(lái)買單)。
*offset /???fset/v.抵消;補(bǔ)償
*save up儲(chǔ)蓄;攢錢
*other than而不是
非常好奇我們中國(guó)的朋友們?cè)趺纯创鞣竭@種現(xiàn)象,請(qǐng)留言告訴我們哦!
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思包頭市南二街住宅樓英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群