小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) >  第249篇

美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) 第273期:紐約一個(gè)大熱天(3)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)

瀏覽:

2020年08月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c273.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Another, as they passed him, was saying huskily to the friend at his side,

至于另一個(gè)人,在人們從他身邊走過(guò)時(shí),對(duì)身旁的朋友嗓音粗噶地說(shuō),

"I can't stand this much longer. My hands tingle as if they had gone to sleep; my heart—"

“我再也受不了了。我的手一陣刺痛,好像睡著了似的;我的心……”

But still the multitude hurried on, passing, repassing, encountering, evading,

可是,很多人依舊急匆匆趕路,經(jīng)過(guò),再經(jīng)過(guò),碰上,躲開(kāi),

vanishing into shop doors, and emerging from them, dispersing down the side streets, and swarming out of them.

閃身進(jìn)了商店,接著又從商店門(mén)后現(xiàn)身,紛紛鉆進(jìn)小巷,又一窩蜂地涌出來(lái)。

It was a scene that possessed the beholder with singular fascination, and in its effect of universal lunacy,

這是對(duì)此特別癡迷的人看到的一幕,人們都普遍極蠢,

it might well have seemed the last phase of a world presently to be destroyed.

這個(gè)世界似乎處于末日來(lái)臨前的最后階段。

They who were in it, but not of it, as they fancied — though there was no reason for this — looked on it amazed,

置身于這個(gè)世界的人們,雖然并不屬于這個(gè)世界,正如他們所幻想的那樣——盡管無(wú)法予以解釋——驚異地打量這個(gè)世界,

 

and at last their own errands being accomplished, and themselves so far cured of the madness of purpose,

最后他們自己的差事也得以完成了,而他們則出于醫(yī)治躁狂之目的,

they cried with one voice that it was a hideous sight, and strove to take refuge from it in the nearest place where the soda fountain sparkled.

遂異口同聲地呼吁,這是可怕的景象,極力躲避到最近的地方,那里到處都可見(jiàn)冷飲柜。

It was a vain desire. At the front door of the apothecary's hung a thermometer,

其實(shí),這是徒勞的愿望而已。在藥店門(mén)口掛著一支溫度計(jì),

and as they entered they heard the next comer cry out with a maniacal pride in the affliction laid upon mankind, "Ninety-seven degrees!"

他們進(jìn)去時(shí)聽(tīng)到下一個(gè)來(lái)客憑著降臨到人類(lèi)頭上的痛苦所導(dǎo)致的癲狂的自豪喊道:“九十七度!”

Behind them, at the door, there poured in a ceaseless stream of people, each pausing at the shrine of heat,

在他們身后的門(mén)口,涌進(jìn)不間斷的人流,大家都在炙熱的“圣壇”前停下腳步,

before he tossed off the hissing draught that two pale, close-clipped boys served them from either side of the fountain.

在他站在通風(fēng)口處脫下衣服前,兩個(gè)面色蒼白,說(shuō)話急促的小伙子從噴泉的兩側(cè)迎上前來(lái)。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思佳木斯市教育九小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦