小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) >  第89篇

美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè) 第101期:拿破侖·波拿巴的性格(1)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第六冊(cè)

瀏覽:

2020年06月06日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10278/mgywd6c101.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
He is fallen!

他倒下了!

We may now pause before that splendid prodigy, which towered among us like some ancient ruin, whose power terrified the glance its magnificence attracted.

現(xiàn)在,我們?cè)谶@位舉世罕見(jiàn)的奇才面前駐足,他就像某些古代遺跡那樣佇立在我們中間,他的威力令投向他那富麗堂皇外表的目光懾服。

Grand, gloomy, and peculiar, he sat upon the throne a sceptered hermit, wrapt in the solitude of his own originality.

高傲、沮喪和異乎尋常,他坐在一位被授予權(quán)杖的隱士坐過(guò)的寶座上,周身籠罩著他獨(dú)有的孤獨(dú)。

A mind, bold, independent, and decisive; a will, despotic in its dictates;

他的想法大膽,有主見(jiàn),堅(jiān)決果斷;他的意志體現(xiàn)出獨(dú)裁者的專橫;

an energy that distanced expedition; and a conscience, pliable to every touch of interest,

他有進(jìn)行長(zhǎng)距離遠(yuǎn)征的旺盛精力;他的良心易受每一切身利益的影響。

marked the outlines of this extraordinary character — the most extraordinary, perhaps, that in the annals of this world ever rose, or reigned, or fell.

這種奇特的性格以上述特征為標(biāo)志——也許,最不同尋常的就體現(xiàn)在這個(gè)世界總是興起、占主導(dǎo)地位和覆滅的編年史之中。

 

Flung into life in the midst of a revolution that quickened every energy of a people who acknowledged no superior,

撲進(jìn)一場(chǎng)大革命,這場(chǎng)革命很快將認(rèn)為不存在優(yōu)越感的人們調(diào)集起來(lái),

he commenced his course, a stranger by birth, and a scholar by charity.

他開(kāi)始了自己的偉大航程,一個(gè)天生的陌生人、一個(gè)悲天憫人的學(xué)者。

With no friend but his sword, and no fortune but his talents,

沒(méi)有朋友,只有手中的利刃;沒(méi)有財(cái)產(chǎn),但有的是才具,

he rushed into the lists where rank, and wealth, and genius had arrayed themselves, and competition fled from him, as from the glance of destiny.

他匆忙進(jìn)入按等級(jí)、財(cái)富和天才排列的名單,但他逃離了競(jìng)爭(zhēng),也逃離了命運(yùn)的眷顧。

He knew no motive but interest; acknowledged no criterion but success; he worshiped no God but ambition;

他的眼中只有利益,沒(méi)有動(dòng)機(jī);他只認(rèn)可成功,而不論標(biāo)準(zhǔn);他奉為神明的不是上帝,而是野心。

and, with an eastern devotion, he knelt at the shrine of his idolatry.

憑借一種東方式的虔誠(chéng),他拜倒在自己偶像崇拜的神龕前。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思濰坊市平旺花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦