小學(xué)英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 小學(xué)英語(yǔ) > 小學(xué)英語(yǔ)教材 > ?美國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè) >  第145篇

美國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè) 第146期:彩虹之旅(02)

所屬教程:?美國(guó)語(yǔ)文第四冊(cè)

瀏覽:

2019年08月23日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/10000/10194/mgyw146.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

So thinking, and laying delightful plans, almost before I knew it I had reached the cedar grove, and the end of the rainbow was not there!

這樣想著,開(kāi)心地計(jì)劃著,不知不覺(jué)就到了雪松林,彩虹的盡頭卻不在那兒!

But I saw it shining down among the trees a little farther off; so on and on I struggled, through the thick bushes and over logs, till I came within the sound of a stream which ran through the swamp.

可是我看見(jiàn)不遠(yuǎn)處的樹(shù)林里發(fā)出彩虹的光;因此,我掙扎著繼續(xù)向前走,走,穿過(guò)茂盛的灌木叢,跨過(guò)伐倒的圓木,走著走著,我聽(tīng)到了穿過(guò)沼澤的小溪的流水聲。

Then I thought, "What if the rainbow should come down right in the middle of that deep, muddy brook!"

我想,“是彩虹落在又深又泥濘的小溪里可怎么辦呢!”

Ah! but I was frightened for my heavy pots of gold and silver, and my purses of money.

?。∥也唤麚?dān)心起那滿罐的金銀和鼓鼓的錢(qián)包了。

How should I ever find them there? and what a time I should have getting them out!

打撈可不容易!

I reached the bank of the stream, and "the end was not yet."

我來(lái)到了溪邊,“彩虹的盡頭也不在那兒”。

But I could see it a little way off on the other side.

我看到它就在小溪對(duì)面不遠(yuǎn)的地方。

I crossed the creek on a fallen tree, and still ran on, though my limbs seemed to give way, and my side ached with fatigue.

我踩著一棵伐倒的樹(shù)過(guò)了小溪,繼續(xù)向前跑,我的雙腿已經(jīng)不太聽(tīng)使喚了,腰也很疼。

The woods grew thicker and darker, the ground more wet and swampy,

樹(shù)林更密更黑,地面也更濕更難走,

and I found, as many grown people had found before me, that there was rather hard traveling in a journey after riches.

和很多成年人一樣,我發(fā)現(xiàn)尋找財(cái)寶的路非常艱辛。

Suddenly I met in my way a large porcupine, who made himself still larger when he saw me, as a cross cat raises its back and makes tails at a dog.

突然,我遇到了一只豪豬,它一見(jiàn)我就聳起了身軀,就像壞脾氣的貓遇到狗的時(shí)候,弓起背,豎起尾巴的樣子。

Fearing that he would shoot his sharp quills at me, I ran from him as fast as my tired feet would carry me.

我拔起勞累的雙腿就跑,生怕豪豬會(huì)用刺刺我。

In my fright and hurry I forgot to keep my eye on the rainbow, as I had done before;

匆忙和害怕中,我忘記了彩虹。

and when, at last, I remembered and looked for it, it was nowhere in sight!

最后,想起彩虹的時(shí)候,哪兒也見(jiàn)不到了!

It had quite faded away. When I saw that it was indeed gone, I burst into tears;

彩虹消逝了。當(dāng)我確定彩虹確實(shí)不見(jiàn)了,我嚎啕大哭起來(lái);

for I had lost all my treasures, and had nothing to show for my pilgrimage but muddy feet and a wet and torn frock.

我已經(jīng)失去了財(cái)寶,我的尋寶之旅什么也沒(méi)找到,而且雙腿還沾滿泥,連衣裙也又濕又破。

So I set out for home.

我只能回家了。

小學(xué)英語(yǔ)教材

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思蘭州市隴能家園B區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦