“吃多了”英語表達也挺多:
I ate too much: 我吃太多了。這是最直接、最簡單的表達。
I overate: 我吃多了。Over做前綴是過度的意思,吃得過度,就是吃多了。
I stuffed myself: 我塞飽了。Stuff是塞的意思,把自己塞得滿滿的。
吃多了后果自然是長膘了,那怎么說“胖了點”呢?
形容體重,千萬不要用“Fat”
Fat做形容詞,和“肥”差不多:
It's too direct and not polite. 太直接,太不禮貌。
Don't say it to someone’s face. 不要當面說某人“fat”。
脾氣再好,誰被說“肥”都不會高興的。
用“weight”來形容胖了點
1. Put on weight: 長了點肉
I put on some/a little weight: 我重了點/長了點肉。
2. Gained weight: 重了點
I gained a little weight: 我稍微胖了點。
這兩個表達很相似,在weight前可以用some/a little/a lot of來修飾。使用頻率很高,也比較婉轉(zhuǎn)。
3. Overweight: 超重
You're a little overweight: 你有點超重了。
這是個中性詞,醫(yī)生常會使用,表示比正常體重重。
體重不重要,體型才重要
英語中可以用shape來形容體型:
Out of shape: 體型走樣
Get/be in shape: 體型很好
春節(jié)吃多了,可以用I'm out of shape. 我體型走樣了。
注意: out of shape并不一定是胖,而是指體型不健美。
這些“胖嘟嘟”的用法很可愛
Round: 圓圓的,也可以用來形容身材
He is a little rounder. 他圓了一點
小朋友、小嬰兒那種可愛的胖嘟嘟,英語形容詞很多:
Plump: 肉嘟嘟
Podgy: 胖嘟嘟
Chubby: 肉肉的,嬰兒肥
注意,這兩個詞不要混淆了:
Baby fat: 嬰兒肥
Baby weight: 孕婦因為懷孕重了
局部胖了,怎么說?
Love handles: 腰部贅肉,好像你抱著他的時候,可以抓住個“把手”。
Beer belly: 啤酒肚,英語中沒有“救生圈”這個說法哦。
Stubborn fat: 頑固脂肪,頑固贅肉
Flabby arms: 蝴蝶袖,拜拜肉
放假歸來,該健身了
既然已經(jīng)胖了,那就趕快動起來:
Lose weight: 減肥;這是最通行的說法,不管是運動減肥還是節(jié)食減肥都可以用這個。
Tone up: 塑形;Tone up就不止是減肥了,還要健身鍛煉。
Get in shape: 減脂塑形
Beach body: 海灘身材;英語中這個表達指可以秀的好身材。