know that they wouldn't want you doing this.
They're willing to risk everyone that I love, and I'm not.
They're just trying to protect you.
can't care less whether I'm protected or not.
So we're back to you taking me to Slater.
I've been a slave to shadows for 500 years.
If you're willing to make a deal.
Hey, man. How you doing?
I'm pissed at myself for picking a fight with you.
And feeling guilty for what happened to Sarah.
'cause I didn't know what to say to you.
Don't worry about it, man.
I'm really sorry.
Please know that.
Matt.
Hey.
II've been better.
I gotta get to class.
Ok.
Looks like it.
I'll be fine.
It's kind of private.
I singlehandedly organized this town's clean up campaign.
and grab the moonstone from Katherine.
and look what happened to her.
I'm well aware of what happened.
But I've learned a few new things. Bonnie...
How will you get it? She hasn't been feeding.
She's weaker. We're not.
It's a plan.
Let me do it. I've got my ring. I can get in,
get out, no spells necessary.
Thanks, you 16yearold child.
Maybe I can help better the plan.
Slater, it's Rose. Open up.
He's not home. Sorry.
No. We didn't come all the way out here for nothing.
After you.
I don't think he's going to be much help.
found him and killed him for his information.
The guy was a vampire almanac. Knowing too much information
What are you Tempered glass.
I used to just come here and watch the day.
I'm sorry about Slater.
It's password protected, I can't get in.
No, this is fine. Let's just go.
Stay here.
This belonged to Katherine.
but it was hers.
I can turn the metal to ash.
and it'll incapacitate her for a minute or two.
to get the stone and get out.
I know.
It's better this way.
I get it.
Yeah.
You can't be honest with him.
and not really let them know who you are.
I get it.
Head over here.
There's a cellar that goes to our old property.
I know.
I know that this is the old Lockwood property.
Watch your step.
Mason was headed the night he turned.
It's this way.
but I found these.
They look old.
And these bolts and chains.
I need new chains, but the bolts could still hold.
I think that's what this place is used for.
For full moons.
I have no idea.
It was Mason's.
My body is changing.
and forget what I say or do.
not since Jimmy's death.
并不是因?yàn)榧椎乃?/div>
What's happening to me?"
我到底是怎么了
He chronicled everything.
他記下了所發(fā)生的一切
Full moon is tonight.
今晚就是滿(mǎn)月
Well, does he say what happened?
他有沒(méi)有說(shuō)發(fā)生了什么事
Better get the torches.
最好帶上火把
Alaric's stake gun's in my trunk. Bonnie?
阿拉里克的木樁槍在我的后車(chē)廂里,邦妮
Go ahead.
去吧
I'm almost done.
我快好了
What are you doing?
你在干嘛
Hey, you're not strong enough.
嘿,你還不夠強(qiáng)大
I'll be fine.
我不會(huì)有事的
You could get hurt.
你會(huì)受傷的
And Elena could die.
否則埃琳娜會(huì)死的
I'll be fine.
我不會(huì)有事的
Promise.
保證
I promise.
我保證
Here, I got this, OK?
好吧,我來(lái)搞定,好嗎
Go get me, um, go get me something
去給我拿個(gè)什么
to put this in.
把這些裝起來(lái)
All right?
好嗎
She found him a few minutes before we did.
她比我們?cè)鐜追昼姲l(fā)現(xiàn)他的尸體
How is she?
她怎么樣了
Overreacting. Big time.
反應(yīng)過(guò)激,畢竟不是件小事
Her boyfriend just died.
她男朋友剛剛死了
There's no such thing as overreacting.
這怎么能叫反應(yīng)過(guò)激呢
Those tears are for her.
她是在為自己傷心
She didn't care about Slater.
她并不在乎斯萊特
She was only dating him
她和他約會(huì)
long enough to see if he'd turn her.
只是想讓他把她變成吸血鬼而已
Thank you.
謝謝
You look really familiar.
你看起來(lái)很眼熟
Did you know Slater?
你認(rèn)識(shí)斯萊特嗎
Not personally, no.
沒(méi)見(jiàn)過(guò)面,不認(rèn)識(shí)
I just knew that he kept
我只知道他有
detailed22 records of all of his vampire contacts,
所有吸血鬼詳細(xì)的聯(lián)系方式
and I was hoping that he could point me towards Klaus.
我本以為他能幫我找到克勞斯
Doubtful.
不太可能
克勞斯的行蹤非常飄忽不定
Do you know Slater's computer password?
你知道斯萊特的電腦密碼嗎
Are you seriously asking me that right now?
都這時(shí)候了你還開(kāi)玩笑問(wèn)我這種問(wèn)題
I just saw my boyfriend
我剛剛才看到我男朋友的尸體
with a stake through his heart.
一根木棍戳進(jìn)了他的心臟
I understand that.
我非常理解
Do you know his password?
你知道他的密碼嗎
Who do you think you are?
你以為你是誰(shuí)啊
What if I could convince Rose to turn you?
要是我能說(shuō)服羅斯來(lái)轉(zhuǎn)化你呢
Will you show us his files then?
那你還愿意給我看他的文件嗎
Someone's been here.
有人來(lái)過(guò)
The hard drive's completely wiped out.
硬盤(pán)里的內(nèi)容全部被清除了
Yeah, probably whoever killed him.
可能是兇手
Lucky for you, Slater was paranoid.
算你們走運(yùn),斯萊特是個(gè)偏執(zhí)狂
Everything's backed up on our remote server.
所有文件都在遠(yuǎn)程的服務(wù)器上備份過(guò)了
You know that she's not going
你知道我是不可能讓她
anywhere near my blood, right?
喝我的血的,對(duì)嗎
I know. She doesn't.
我知道的,她不會(huì)的
Kristin Stewart.
克里斯汀·斯特爾特
God, was he obvious.
天啦,他怎么這么顯眼
These are all links to vampires?
這是所有吸血鬼的聯(lián)系方式嗎
斯萊特幾乎跟我一樣著迷
What about that one? Cody Webber.
那人是誰(shuí),科迪·韋伯
We exchanged dozens of emails about Elijah.
我們通過(guò)許多郵件討論過(guò)以利亞
I could call him.
我可以打給他
Tell him that we're trying
告訴他我們正在想法子
to send a message to Klaus.
給克勞斯傳個(gè)信
The doppelganger is alive,
二重身還活著
and she's ready to surrender. What?!
她打算屈服了,什么
Oh, my God, I knew I recognized you.
天啦,我就知道我認(rèn)出了你
Get him the message, please.
把這事兒告訴他吧,拜托了
What are you doing?
你這是在干什么
I'm getting Klaus' attention.
我在吸引克勞斯的注意力
If Klaus knows that you're alive,
如果克勞斯知道你還活著
he'll find you and he'll kill you.
他會(huì)親手殺了你的
Which is exactly what you wanted all along.
這就是你一直想做的
It's either me or my family.
不是我死就是我的家人死
So this whole
charade25 was a suicide mission
那這整個(gè)行動(dòng)就是一個(gè)自殺任務(wù)
so that you could sacrifice yourself
這樣你就可以犧牲你自己
and save everyone else?
拯救大家了嗎
Cody is on his way.
科迪來(lái)了
And he really wants to meet you.
他真的想見(jiàn)你
The youngest Gilbert.
最年輕的吉爾伯特
真是一個(gè)有趣的驚喜
I'm here for the moonstone.
我是來(lái)要月光石的
Yeah, yeah, the moonstone.
是啊,是啊,又是月光石
It's very popular today.
這塊小石頭今天可真受歡迎
Just give it to me.
快給我
Leave, little Gilbert.
滾開(kāi),小吉爾伯特
If you want it, you're going to have to come here and get it.
如果你真的想要,那就自己過(guò)來(lái)拿吧
I kinda figured you'd say that.
就知道你會(huì)這么說(shuō)
Where is it?
在哪兒呢
Sorry I'm late. I had to grab
對(duì)不起我遲到了,我得回去
the grimoire from home.
拿我的魔法書(shū)
Jeremy couldn't take the pressure, huh?
杰里米受不了這個(gè),是吧
He said he'd be here.
他說(shuō)他會(huì)來(lái)的
Not a good time, Rose.
現(xiàn)在不是時(shí)候,羅斯
Don't be angry with me.
別生氣
Why, what'd you do?
為什么,你做了什么
You need to get to Richmond immediately.
你得立刻到里士滿(mǎn)來(lái)
Tell me.
具體點(diǎn)兒
Is that the moonstone?!
這是月光石嗎
I hate to interrupt,
我本不想打擾你們
but today has just been full of surprises.
可今天充滿(mǎn)了驚喜啊
I'm sorry.
對(duì)不起
I took some powder.
我拿了些粉末
Don't worry.
別擔(dān)心
I know that he's wearing his ring,
我知道他帶了戒指
So no matter how many times I kill him,
無(wú)論我殺他多少回
he'll just keep coming back for more.
他都會(huì)復(fù)活
So, I'm going to be in the back
我要到后面去
playing with my new little toy.
玩我的小玩具了
You guys just give me a holler when you've got the tomb open.
等你們把墓打開(kāi)后喊一聲
So how exactly does this spell work?
這些咒語(yǔ)要怎樣生效呢
Give me your hand.
把你的手給我
Place it here.
放到這兒
Now, take my hand.
現(xiàn)在,握著我的手
Close your eyes.
閉上眼睛
Relax your mind.
平復(fù)心緒
And look for her.
去找她
You saw her, didn't you?
你看到她了,是吧
I know exactly where she is.
我知道她在哪兒
Where the hell is Damon?
達(dá)蒙到底在哪兒
We can't wait, we have to get him out of there.
不能再等了,我們要趕緊把他救出來(lái)
If she's fed, she has her strength back.
如果她喝飽了,力量就回來(lái)了
We still have what's left of the ash.
我們還剩下了點(diǎn)灰
Do you think you can get close enough?
你覺(jué)得你能靠那么近嗎
I don't have a choice.
我別無(wú)選擇
It's going to take me some time.
我需要一點(diǎn)時(shí)間
How long? I don't know, a while.
多久,不知道,得要一會(huì)兒
Just get me in there as soon as you can.
盡量讓我快點(diǎn)進(jìn)去
So how was school?
今天在學(xué)校怎么樣
挺有意思的
What's wrong?
怎么了
Nothing.
沒(méi)什么
September 15th
九月十五號(hào)...
2 hours from the first full moon
距離觸發(fā)詛咒后的第一個(gè)滿(mǎn)月之夜
since I triggered the curse.
只有兩個(gè)小時(shí)了
他把第一次變身拍下來(lái)了
September 16th, he
九月十六日,他...
He wrote about everything the next day.
他第二天把所有的事情都寫(xiě)下來(lái)了
"I chose the garage."
我找了一個(gè)車(chē)庫(kù)
I could deadbolt the door.
我可以拴上大門(mén)
It was far from the street so no one could hear.
這里遠(yuǎn)離街道,所以沒(méi)有人聽(tīng)得見(jiàn)
I bolted hooks to the floor for the carabineers."
我把卡賓槍手用的鐵鉤栓在地上
Like for mountain climbing?
是不是攀巖用的那種
可伸縮的鋼絲繩
What's he doing?
他在干什么
It's...Wolfsbane.
這是...附子草(狼毒)
"I
diluted30 wolfsbane with water to weaken myself,
我用稀釋過(guò)的附子草水來(lái)減弱我的力量
but I could barely get it down without puking.
但我卻吐得沒(méi)法喝完
It felt like I was drinking battery acid."
感覺(jué)就像是在喝電池酸液
Hours passed and nothing happened.
幾個(gè)小時(shí)過(guò)去了,什么都沒(méi)發(fā)生
It got so quiet, I could hear my own blood pumping.
四周如此安靜,我都能聽(tīng)見(jiàn)自己的脈搏
That's when...
就在這時(shí)
I kept thinking I'd black out and not feel it.
我一直以為我會(huì)暈過(guò)去,毫無(wú)知覺(jué)
But I did. I...
但我感覺(jué)到了,我
I felt all of it.
我清醒著熬過(guò)去了
Help! Has somebody...
救命,有沒(méi)有人
How long is it?
現(xiàn)在有多久了
We're 3 hours in.
我們看到三小時(shí)了
4 hours.
四小時(shí)
5 hours.
五小時(shí)
How long does this last?
到底持續(xù)了多久
I can't I can't do that.
我...我做不到
Caroline, whatever that was,
卡羅琳,不管這是什么
I can't go through that.
我肯定受不了的
What are you doing here? What are you doing here?
你在這兒干什么,你又在這兒干什么
You called him?
是你叫他來(lái)的
I'm sorry, Elena.
抱歉,埃琳娜
You said that you understood. She lied.
你說(shuō)你明白的,她騙你的
Damon Salvatore.
達(dá)蒙·塞爾瓦托
Get rid of her.
弄走她
No...way.
不可能
Come on. We're leaving.
來(lái)吧,我們走
No. I said we're leaving.
不,我說(shuō)我們走
I'm not going with you.
我不會(huì)跟你走的
You do not get to make decisions anymore.
你已經(jīng)沒(méi)有做決定的權(quán)利了
When have I ever made a decision?
我什么時(shí)候做過(guò)決定了
You and Stefan do that for me.
你和斯特凡都幫我選好了
Now this, this is my decision.
現(xiàn)在這次,這次就是我的決定
Who's going to save your life while
在你做決定的時(shí)候
you're making decisions?
是誰(shuí)救的你
You're not listening to me, Damon.
你沒(méi)有聽(tīng)我說(shuō)話(huà),達(dá)蒙
I don't want to be saved.
我不要你們救
Not if it means
如果救我就意味著
that Klaus is going to kill every single person that I love.
克勞斯要?dú)⒐馑形覑?ài)的人,我寧可去死
Get your ass out the door before I throw you over my shoulder
在我把你扛出去之前
and carry you out myself.
最好給我乖乖滾出這個(gè)門(mén)口
No.
不要
Don't ever do that again.
不要再做這種事了
Something's happening.
起作用了
Bonnie, no!
邦妮,不要
You have to stop her, she's not strong enough!
你必須阻止她,她的力量不夠
Maybe she is.
也許夠了
What's going on?
怎么了
It's Bonnie Bennett.
是邦妮·班尼特
She's channeling me.
我和她連通了能量
Why would you let her do that?
你怎么會(huì)讓她這么做
You told me to bond with her, so I
bonded31.
你叫我跟她連通,我照做了
My God.
天啊
Bonnie, Bonnie.
邦妮,邦妮
Bonnie...You gotta stop her!
邦妮...你快阻止她
Ok, you need to stop. Bonnie!
你得停下了,邦妮
Luka!
盧卡
Bonnie!
邦妮
Bonnie, wake up, please.
邦妮,醒醒,拜托
Bonnie, wake up. Yes, please.
邦妮,醒醒,是啊,快醒來(lái)吧
Because I'm still in here.
因?yàn)槲疫€在這里呢
Are you OK? Here.
你還好嗎,來(lái)
Are you all right?
你還好嗎
It didn't work.
不起作用
I'm not strong enough.
我不夠強(qiáng)壯
Even with help, I can't do it.
即使有人幫我,我還是不行
Ohh, that's too bad. I'm still hungry.
太糟糕了,我仍然很餓
Go!
快走
You know what,
知道嗎
I don't think we should read this anymore.
我想我們還是別再看了
Why, what did you read?
為什么,里面都寫(xiě)了些什么
There's a...
因?yàn)?/div>
a reason it's called a "curse", Tyler.
因?yàn)檫@是一個(gè)詛咒,泰勒
"Unimaginable pain."
"難以想象的痛苦"
"I thought it would never end."
"似乎無(wú)休無(wú)止"
"It was the worst night of my life."
"是我人生中最糟的一個(gè)晚上"
But...
但是
he did say that the transformation
他也有提到隨著次數(shù)的增多
speeds up over time.
轉(zhuǎn)化也會(huì)加速
So if you can just get through
所以如果你能熬過(guò)
this first time, then
第一次,那么
Why are you helping me?
你為什么要幫我
What do you mean? Why do you care?
什么意思,為什么這么關(guān)心我
We've never been friends before.
我們以前可從未做過(guò)朋友
That's not true. I've known you my entire life, Tyler.
不對(duì),我們從小就認(rèn)識(shí),泰勒
We've never been close.
我們從來(lái)都不是密友
Not like this.
從未像現(xiàn)在這樣
I don't know.
我不知道
You just seem like you...
只是你看起來(lái)
like you kinda need it.
看起來(lái)你需要幫助
I was alone when I turned.
我轉(zhuǎn)化的時(shí)候,孤身一人
I had no control over my body
我控制不住自己的身體
or...my urges.
饑餓感
And...
還有
I killed somebody.
我殺了一個(gè)人
I don't want that to happen to you.
我不希望這些事也發(fā)生在你身上
I don't want you to be alone.
我不希望你獨(dú)自承受這一切
I gotta...
我去開(kāi)門(mén)
Matt...
馬特
I know I should have called. I'm sorry.
我知道我應(yīng)該先打個(gè)電話(huà),抱歉
What are you doing here?
你怎么來(lái)這里了
I don't know.
不知道
But I was driving home from work,
我開(kāi)著車(chē)回家
and I justI kinda found myself here.
不知不覺(jué)就到這里了
Well, are you OK?
你還好嗎
II've been worried about you.
我一直很擔(dān)心你
I miss you.
我想你
Yeah.
真的
Matt, I...
馬特,我
Hey.
嘿
Time to go.
該走了
Alice is soundly sleeping,
愛(ài)麗絲已經(jīng)完全睡著了
and won't remember a moment
今天發(fā)生的這些恐怖事兒
of this horribly stupid day.
她將毫無(wú)記憶
We're here to meet the doppelganger.
我們是來(lái)見(jiàn)二重身的
Thank you for coming.
謝謝你們的到來(lái)
I will break your arm.
我會(huì)打斷你的手
There's nothing here for you.
這里沒(méi)有你們想要的人
I killed you. You were dead.
我親手殺了你,你應(yīng)該死了
For centuries now.
死了幾百年了
Who are you? Who are you?
你們是誰(shuí),你又是誰(shuí)
I'm Elijah.
我是以利亞
We were going to bring her to you.
我們來(lái)這里是為了把她帶給你
For Klaus. She's the doppelganger.
把她獻(xiàn)給克勞斯,她是二重身
I don't know how she exists, but she does.
我不知道她怎么會(huì)存在,但的確是她
Klaus would want to see her.
克勞斯想見(jiàn)她
Does anyone else know that you're here?
有其他人知道你們?cè)谶@里嗎
No.
沒(méi)有
Well, then, you have been incredibly helpful.
那真是幫了我大忙了
Where's Luka?
洛卡在哪里
Asleep.
睡著了
His shadow spell was successful.
他的追蹤魔咒很成功
I was able to track that girl.
讓我能跟蹤到那個(gè)女孩
However, I did have a little run in
不過(guò),我倒是碰到了
with one of the brothers that killed me.
之前殺了我的那個(gè)兄弟
I assume he didn't live to tell about it.
我想他都活不到把消息帶回去
Actually, I spared him.
事實(shí)上,我赦免他了
He'd die before he'd let anything happen to her.
他會(huì)誓死捍衛(wèi)她的生命
They both would.
兩兄弟都一樣
She'll be kept safe.
她會(huì)安然無(wú)恙
For now.
現(xiàn)在呢
我們現(xiàn)在就是要她毫發(fā)無(wú)損
Safe.
安全為上
I'm home, ok?
我到家了
I don't need an escort to my room.
不用送我到房間
Oh, I don't know.
說(shuō)不準(zhǔn)
Between here and upstairs,
從這里到二樓
there's still time for you to do something stupid.
你可能還是會(huì)干出些傻事來(lái)
I already feel bad. I don't need you to
berate33 me.
我已經(jīng)夠難受了的,你別再說(shuō)我了
Stefan is stuck in there,
斯特凡還困在那里
and I don't know how to get him out.
我都不知道要怎么救他出來(lái)
What should I be doing?
你說(shuō)我現(xiàn)在能做什么
You should admit that you never should have
你得承認(rèn),你當(dāng)時(shí)就不該
tried this in the first place.
冒這個(gè)險(xiǎn)
I didn't have a choice, Jeremy!
我沒(méi)得選擇,杰里米
Yeah, well, neither did I.
是嗎,我也一樣
Why did you have to get involved?
你為什么非要干涉這事
'cause I didn't want you to get hurt.
我不想讓你受傷害啊
Look, Jeremy,
聽(tīng)著,杰里米
you can't feel that way about me.
不要對(duì)我動(dòng)情
Don't.
別這樣
What?
什么
Don't act like this is onesided. Like...
別讓我感覺(jué)我是在一廂情愿,就好像
Like I'm some kid
就好像我是個(gè)孩子
that has a crush on his sister's friend.
迷戀上了姐姐的朋友
You could have died today.
你今天差點(diǎn)沒(méi)命
And you almost did.
你也是
That was a chance I was willing to take.
我寧愿冒一次險(xiǎn)
I can't.
我不能
I'm sorry.
對(duì)不起
Yeah.
好吧
thank you for bringing me home.
謝謝你送我回家
Well, your ride left you.
你男朋友不在
我不想讓你一個(gè)人回家
She was just scared. She didn't mean to run.
她只是害怕了,沒(méi)想過(guò)要逃走
Yes, she did.
不,她想的
She's been running for 500 years.
她都逃了五百年了
I can't believe Elijah's alive.
真不敢相信以利亞還活著
Why do you think he killed those 2 vampires and just let us go?
為什么他殺了那兩個(gè)吸血鬼,卻放過(guò)我們呢
If I had a dollar for every time
也許每次邪惡的吸血鬼來(lái)找麻煩
some evil vampire surprised me.
我都帶著給我驚喜的錢(qián)幣吧
What you did today was incredibly stupid.
你今天的舉動(dòng)真是夠傻的
Actually, the only thing was stupid was that I got caught.
其實(shí),我被抓才是唯一的傻事
I don't question why you and Stefan, everyone else
我不過(guò)問(wèn)為什么你,斯特凡,乃至所有人
tries so hard to save me.
都要這么拼命地保護(hù)我
You shouldn't question why I would try to save all of you.
你也不必過(guò)問(wèn)為什么我要保護(hù)你們
Damon, good night, ok?
達(dá)蒙,晚安吧
What?
怎么了
It's Stefan.
斯特凡出事了
Stefan.
斯特凡
Stefan!
斯特凡
Don't you dare.
不準(zhǔn)進(jìn)去
Stefan's in there, damon!
斯特凡在里面,達(dá)蒙
How could you let this happen?
你怎么可以讓這種事情發(fā)生
What are you talking about? I was too busy saving you
你說(shuō)呢,你當(dāng)時(shí)在實(shí)施瘋狂的自殺行動(dòng)
from your crazy kamikaze mission.
我急著救你
You didn't even have to go after the moonstone in the first place.
你甚至都沒(méi)有去找回月光石
It was the right call.
這是正確的做法
The right call? How is any of this the right call?
正確的做法嗎,這怎么會(huì)是正確的
Damon, let go of me.
達(dá)蒙,放開(kāi)我
Damon, let go of me!
達(dá)蒙,放開(kāi)我
Let go of me!
放開(kāi)我
Let go of me.
放開(kāi)我
Please.
求你了
Are you done?
鬧過(guò)了沒(méi)
Off all the idiot plans, Stefan.
斯特凡,放棄那些愚蠢的計(jì)劃吧
I'll find a way to get you out.
我會(huì)想辦法救你出去的
No, that's all right.
不用了,沒(méi)關(guān)系
I'll I'll handle it myself.
我自己來(lái)好了
Bonnie has the moonstone.
月光石在邦妮那里
Work with her, try to figure out how to despell it.
和她一起,想辦法破除魔咒
你一個(gè)人在這里自掘墳?zāi)?/div>
and I get partnered with a semicompetent witch.
而我呢,去和一個(gè)不專(zhuān)業(yè)的女巫搭檔
Wonderful.
真是完美
Keep Elena away from here. Yeah.
別讓埃琳娜來(lái)這里,當(dāng)然
'cause that'll be easy.
這又不難
Promise me.
答應(yīng)我
No matter what happens.
不管發(fā)生什么事
You'll protect her.
都要保護(hù)她
Promise.
我答應(yīng)
That right there was the biggest mistake you've ever made.
你那么做真是個(gè)天大的錯(cuò)誤
- 用戶(hù)搜索
瘋狂英語(yǔ)
英語(yǔ)語(yǔ)法
新概念英語(yǔ)
走遍美國(guó)
四級(jí)聽(tīng)力
英語(yǔ)音標(biāo)
英語(yǔ)入門(mén)
發(fā)音
美語(yǔ)
四級(jí)
新東方
七年級(jí)
賴(lài)世雄
zero是什么意思蘇州市景巷花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群
- 網(wǎng)站推薦
-
英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽(tīng)歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法學(xué)英語(yǔ)的動(dòng)畫(huà)學(xué)英語(yǔ)的美劇