額
When a woman came to Standop’s office to make an appointment, he congratulated her on her pregnancy, but the woman was not yet showing.
當(dāng)一位女士來(lái)到斯坦普的辦公室預(yù)約時(shí),他祝賀她懷孕了,但這位女士還沒(méi)有露面。
“How did you know?” the woman asked. “From your forehead,” Standop replied.
“你怎么知道的?”女人問(wèn)。“從你的額頭上。”斯坦普回答。
“One side of her forehead had splotches of brownish pigmentation called melasma,” he writes. “Also known as chloasma or the ‘mask of pregnancy,’ it may be caused by other hormone disruptors, such as birth-control pills, thyroid disease and even stress, but pregnancy is the most common explanation. It’s harmless and when caused by pregnancy tends to fade on its own.”
他寫(xiě)道:“她的額頭一側(cè)有一些棕色的斑點(diǎn),叫做黃褐斑。”“也被稱(chēng)為黃褐斑或‘妊娠面具’,它可能是由其他激素干擾因素引起的,如避孕藥、甲狀腺疾病甚至壓力,但妊娠是最常見(jiàn)的解釋。它是無(wú)害的,懷孕引起的癥狀往往會(huì)自行消退。”
EYES
眼睛
Standop’s early training in face reading came at a price — his expressive green eyes, which turned out to be the result of a medical issue.
斯坦多普早期的面部閱讀訓(xùn)練是有代價(jià)的——他那富有表現(xiàn)力的綠色眼睛,結(jié)果發(fā)現(xiàn)是因醫(yī)學(xué)問(wèn)題造成的。
“For years, women I dated had told me that I had beautiful green eyes,” he writes. “I was rather proud of them, considering them my most unusual and possibly best feature.”
“多年來(lái),我約會(huì)過(guò)的女人都說(shuō)我有一雙漂亮的綠眼睛,”他寫(xiě)道。“我為它們感到相當(dāng)自豪,認(rèn)為它們是我最不尋常、可能也是最好的特征。”
He was taken aback when, in a German face-reading class, the teacher mentioned to the class that he had “really strong green eyes.” When Standop thanked him, the man added, “It’s not a compliment. It’s a sign that there’s too much acid in your body.”
當(dāng)他在一堂德語(yǔ)人臉識(shí)別課上,老師向全班同學(xué)提到他“長(zhǎng)著一雙非常強(qiáng)壯的綠眼睛”時(shí),他大吃一驚。當(dāng)斯坦普向他道謝時(shí),那人又說(shuō),“這不是贊美。這是你體內(nèi)酸性物質(zhì)過(guò)多的跡象。”
“The master explained that true green eyes are rare and, interestingly, found less often in men than in women,” Standop writes. “Being born with them is not a sign of ill health, but he could tell that my eyes were naturally blue. In my case, body chemistry was the issue.”
斯坦普寫(xiě)道:“大師解釋說(shuō),真正的綠眼睛是罕見(jiàn)的,有趣的是,在男性身上發(fā)現(xiàn)的次數(shù)少于女性。”“天生的綠眼睛并不代表身體不好,但他能看出我的眼睛天生是藍(lán)色的。就我而言,身體化學(xué)是問(wèn)題所在。”
Standop says he changed his diet, avoiding coffee, alcohol, sugar and fried foods, among other things, and the natural blue of his eyes returned.
斯坦普說(shuō),他改變了飲食習(xí)慣,不吃咖啡、酒精、糖和油炸食品等,他的眼睛恢復(fù)了自然的藍(lán)色。
Now, whenever his eyes begin to appear more greenish, he sees that as a sign to rebalance his life and makes sure to monitor his diet and reduce his stress.
現(xiàn)在,每當(dāng)他的眼睛開(kāi)始變得更綠時(shí),他就會(huì)把這看作是重新平衡自己生活的一個(gè)信號(hào),并確保控制飲食,減輕壓力。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濟(jì)南市林業(yè)局單位宿舍英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群