行業(yè)英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 行業(yè)英語 > 法律英語 > 法律英語講解 >  列表

法律英語講解教程匯總和更新

2021-07-11法律論文:功能對等理論視角下的法律英語漢譯

  法律語言有著各種性質的社會屬性,再準確一些的講其是一項語域上的變體,如果根據(jù)法律界專業(yè)人員的術語來講其是一項行業(yè)用語。英語法律... [查看全文]

2021-07-11法律論文:外貿(mào)合同翻譯中的常見錯誤與對策

  Abstract: Under the background of economic globalization, many countries and regions have become more and more... [查看全文]

2021-07-10法律論文:外貿(mào)合同翻譯中的常見錯誤與解決措施

  Abstract:  Under the background of economic globalization, many countries and regions have become more and mo... [查看全文]

2021-07-10法律論文:19世紀西方法學的特點及其翻譯策略

  Abstract: The law theory of the west in 19 th century formed a set of theoretical system and law terminolo... [查看全文]

2021-07-10法律論文:法定代表人的不同英譯名稱比較

  中文法律術語的準確翻譯對譯者而言是一大難題,而中國特色法律術語的英譯比普通法律術語的翻譯更具挑戰(zhàn)性。鑒于不同法系在歷史背景、文... [查看全文]

2021-07-09法律論文:19世紀西方法學術語翻譯成漢語的方法

  Abstract: The law theory of the west in 19 th century formed a set of theoretical system and law terminolo... [查看全文]

2021-07-09法律論文:英美裁判文書行文中新修辭學的應用

  修辭是一門古老的學問,亞里士多德因其開創(chuàng)性著作《修辭學》而被奉為西方古典修辭學的始祖。亞氏的修辭學并不限于我們通常所熟悉的修辭... [查看全文]

2021-07-09法律論文:法律英語句子的結構特征及其翻譯

 摘 要: 法律英語中英語句子結構組合與翻譯尤為重要, 法律英語在法律行業(yè)中應用的過程中, 主要是通過書面的形式來表達, 一般情況... [查看全文]

2021-07-08法律論文:英美法學漢譯與中國現(xiàn)代法學的關聯(lián)

  翻譯是積極的文化建構, 是社會發(fā)展的助推器。中國在翻譯西方的同時, 也改變著自身。 (方夢之, 莊智象, 2016:1) 近代的西學東漸為... [查看全文]

2021-07-08法律論文:法律英語句子結構特征與翻譯策略

  法律英語是法律行業(yè)中的一種特殊書面英語, 尤其是律師進行法律文化起草時所使用的語言。此外, 法律英語中英語句子結構特點及翻譯在法... [查看全文]