Solitary Wayfarer 孤獨(dú)的旅人 Rabindranath Tagore [印]泰戈?duì)枴 n the deep shadows of the rainy july ,with sec... [查看全文]
To A Skylark 致云雀 by Percy Bysshe Shelley 雪萊 江楓 譯 Hail to thee, blithe Spirit! Bird thou ne... [查看全文]
Bright Star 燦爛星辰 John Keats 約翰·濟(jì)慈 Bright star, would I were stedfast as thou art— 愿我如你堅(jiān)定&... [查看全文]
The Eyes That Drew from Me吸引我的眼睛by Francesco Petrarch弗朗西斯克·彼特拉克 The eyes that drew from me suc... [查看全文]
W.B. Yeats - Sailing to Byzantium 駛向拜占庭 ---- 葉芝 查良錚譯 THAT is no country for old men. The yo... [查看全文]
THE WHITE BIRDS 白鳥(niǎo) --by: W.B. Yeats WOULD that we were, my beloved, white birds on the foam of the s... [查看全文]
尼加拉瓜現(xiàn)代作家,拉丁美洲現(xiàn)代主義詩(shī)歌最重要的代表人物。達(dá)里奧自幼聰穎,三歲學(xué)作詩(shī),十一歲開(kāi)始以多種筆名在報(bào)紙上發(fā)表詩(shī)作,被譽(yù)... [查看全文]
The Silken Tent 絲綢帳篷 --Robert Frost She is as in a field a silken tent At midday when a sunny su... [查看全文]
清理牧場(chǎng)的流泉,牽回可愛(ài)的小牛犢,都是牧場(chǎng)日常工作中再普通不過(guò)的事。詩(shī)人擷取這樣普通的事例加以描繪,便有了下面這首詩(shī)歌《牧場(chǎng)》... [查看全文]
《空心人》是托馬斯.艾略特在1925年創(chuàng)作的作品,詩(shī)歌集中表現(xiàn)了西方人面對(duì)現(xiàn)代文明瀕臨崩潰、希望頗為渺茫的困境,以及精神極為空虛的... [查看全文]