推特上這句Funny mud pee把老外懟懵了

2020-04-05 14:37:47  每日學(xué)英語(yǔ)

網(wǎng)友智慧可謂無(wú)窮無(wú)盡

這兩天,另有一句中式英語(yǔ)分外奪人眼球

風(fēng)騷獨(dú)領(lǐng),熱議無(wú)數(shù)

 

中式英語(yǔ)梗

 

“Funny mud pee”這三個(gè)單詞的神秘組合讓歪果仁一頭霧水

有國(guó)外網(wǎng)友還專(zhuān)門(mén)發(fā)推特詢問(wèn)“funny mud pee”的含義:

 

中式英語(yǔ)梗

 

被國(guó)內(nèi)外網(wǎng)友合力造勢(shì)之下

Twitter上都出現(xiàn)了#funnymudpee這個(gè)話題標(biāo)簽

 

中式英語(yǔ)梗

 

所以funny mud pee啥意思呢?

光看funny mud pee是猜不出意思的

(funny是搞笑的,mud是泥,pee是尿,彼此完全沒(méi)有關(guān)聯(lián))

但你要是把funny mud pee讀一下

絕對(duì)可以意會(huì)

 

 

現(xiàn)在這句話已經(jīng)被詞典收錄

 

中式英語(yǔ)梗

 

同時(shí)也被urban dictionary收錄了

 

中式英語(yǔ)梗

 

有熟悉中國(guó)文化的國(guó)外網(wǎng)友留言解釋說(shuō):

funny mud pee 類(lèi)似英文里的“FFS”

 

中式英語(yǔ)梗

 

Urban Dictionary解釋?zhuān)?/p>

FFS 是一個(gè)縮寫(xiě),是句粗話

全稱(chēng)為“ For Fu*k’s Sake”,模仿了“for god’s sake”的結(jié)構(gòu)

 

中式英語(yǔ)梗

 

“FFS”的實(shí)際含義是:

I can’t believe this shit. I demand you to stop.

我不相信這些屁話,趕緊給我閉嘴。

In Mandarin fangpi not only means fart, but also can be used to describe someone’s behavior when he or she is talking nonsense.

在普通話里,“放屁”不僅僅是字面上放屁的意思,它也被用來(lái)描述某人的行為或者言語(yǔ)完全沒(méi)有道理。

那么英語(yǔ)中表示“放屁”“扯淡”這樣的意思都用哪些詞?

blah, blah, blah

/?blɑ? blɑ? ?blɑ?/

used to mean "and other words that mean very little"

(覺(jué)得厭煩,不想重復(fù)別人的話時(shí)說(shuō)的)諸如此類(lèi),等等廢話

例:

The critics always say, "There’s no melody, the words are stupid, blah, blah, blah."

批評(píng)者們總是說(shuō)它“不成曲調(diào)、歌詞愚蠢,等等廢話”。

talk nonsense/rubbish

to say things that are not reasonable or have no meaning

胡說(shuō);說(shuō)無(wú)意義的話

例:

Is it just me or was she talking nonsense in the meeting?

只有我這么覺(jué)得,還是她確實(shí)在會(huì)上胡說(shuō)八道?

bullshit

/?b?l.??t/

complete nonsense or something that is not true

胡說(shuō),屁話

這個(gè)詞是和中文“放屁”最契合的一個(gè)翻譯了

例:

Bullshit! He never said that!

胡說(shuō)!他從來(lái)沒(méi)有那樣說(shuō)過(guò)!

US He gave me some excuse but it was a bunch of bullshit.

UK He gave me some excuse but it was a load of bullshit.

他跟我說(shuō)了些理由,可都是胡說(shuō)八道。

baloney

胡扯;蠢貨;熏腸

例:

Dad, his story's baloney.

爸,他鬼話連篇。

I think what you've just said is a lot of baloney.

我覺(jué)得剛才你所說(shuō)的都是胡扯。

那么字面意思的“放屁”除了fart這樣直白的表達(dá)

也還有很多委婉的說(shuō)法

這里只是指“放屁”這個(gè)身體現(xiàn)象哦

1. break wind 排氣、放屁 這里是wind是指腸胃中產(chǎn)生的氣體。

2. drop a rose 本義是扔朵玫瑰;委婉義是到外面放屁

3. make a noise 發(fā)出響聲;委婉義是放屁

4. pass air 排氣放屁

5. pass wind 放屁

6. smell of gunpowder 有股火藥味,委婉表達(dá)有人放屁

7. breeze 微風(fēng)(委婉義)放屁

今天的內(nèi)容都學(xué)會(huì)了么?

歡迎評(píng)論交流心得~

本周熱門(mén)