Hayley教口語,“迎難而上”用英語怎么說?

2020-03-02 15:58:57  每日學英語
grasp the nettle

該用法來自諺語: Grasp the nettle and it won't sting you. (大膽抓荊棘,荊棘不刺手。你不怕困難,困難就怕你。)如果輕碰蕁麻很刺手,但是緊握反而不刺手。于是grasp the nettle就表示"迎難而上; 知難而進; 大膽抓棘手問題"。

to force yourself to be brave and do something that is difficult or unpleasant

迫使自己迎難而上;果斷處理棘手的問題;破釜沉舟

You've been putting off making that phone call for days - I think it's about time you grasped the nettle!

那個電話你拖了好幾天都沒有打—— 我覺得你應(yīng)該果敢地去面對這個問題。

本周熱門