關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(m.vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
最近有一個(gè)字出鏡率非常高,
但小編想先帶大家糾正一下發(fā)音!

follow me讀三遍:
duì duì duì
表怨恨。
答應(yīng)我,
不要再念三聲,彰顯你的沒(méi)文化了!
面對(duì)面互打嘴仗是“懟”;
“懟死你”,是干死你,比打還要更兇更猛一點(diǎn);
“懟一架”,就是干一架,打一架;
“懟他”就是收拾他的意思;
“車屁股被懟了一下”,意思是被撞了;
……
那么“懟”字用英文要怎么說(shuō)呢?
“懟”在中文里幾乎可以涵蓋打、吃、玩、干、喝等,
成了萬(wàn)能動(dòng)詞。
在英文里它對(duì)應(yīng)的差不多是do的意思。
如果想要詞匯更豐富一些,表達(dá)更給力一些,
也可以用以下這些英文詞匯來(lái)表示“懟”。
attack
抨擊
例:He publicly attacked the people who've been calling for secret ballot nominations.
他公開(kāi)抨擊了那些一直要求秘密投票提名的人。
Meryl attacks Trump in Golden Globes acceptance speech.
梅麗爾在金球獎(jiǎng)獲獎(jiǎng)感言上懟了特朗普。
lash out
痛斥;猛烈抨擊
例:As a politician Jefferson frequently lashed out at the press.
作為一名政治家,杰斐遜曾屢次痛斥新聞媒體。
take on
較量,同(對(duì)手)較量;接受…的挑戰(zhàn);對(duì)付
例:I'll take you on at billiards.
我要和你打臺(tái)球。
He wants to take on that boxing champion.
他想和那個(gè)拳擊冠軍較量。
call out
(叫板)向…挑戰(zhàn),要求進(jìn)行決斗
例:In past years a gentleman should call out any man who was rude to his wife.
在過(guò)去,一個(gè)體面的人應(yīng)該向任何一個(gè)對(duì)他妻子無(wú)禮的人提出決斗。
thrown down the gauntlet
下戰(zhàn)書
例:Genoa's midfield general Alberto Zapater has thrown down the gauntlet to Juventus, telling the Italian Press he wants to beat them.
熱那亞的中場(chǎng)指揮官阿爾貝托。薩帕特爾開(kāi)始向尤文圖斯宣戰(zhàn),并告訴媒體,他將盡全力擊敗對(duì)手。
tear into
嚴(yán)厲譴責(zé),猛烈攻擊,
這種“懟”的程度更深一些
例句:Left-wingers unleashed the state media to tear into Tom.
左派利用國(guó)家媒體對(duì)湯姆發(fā)動(dòng)猛攻。
程度輕一些的話,
懟有互相爭(zhēng)吵諷刺的意思。
英文中還可以說(shuō)成
argue with sb
和某人爭(zhēng)吵
taunt sb
諷刺某人,嘲笑; 羞辱
“懟”字在口語(yǔ)中的靈活表達(dá)真是超級(jí)有水平,
要想把懟字委婉的應(yīng)用,用一句話噎死對(duì)方。
作為補(bǔ)充,下面這些英文單詞形容懟也是很不錯(cuò)的
趕緊收藏起來(lái)吧。
scold, criticize, denounce, rebuke, , slam, blast, punch, excoriate