“久仰大名”英文怎么說(shuō)?

2015-07-08 08:44:41  每日學(xué)英語(yǔ)

  最近看美劇Revenge(《復(fù)仇》)里面有一句How wonderful tofinally put a face to the name. "put a name to the face"看字面意思就很易懂,將名字和人聯(lián)系起來(lái)了。這樣直白的表達(dá)在生活中比比皆是,也可以表達(dá)為“久仰大名”,而該劇字幕組給了一個(gè)更為正式的翻譯“一睹真容,無(wú)限榮幸”。無(wú)論是英文還是中文,都是可以引用。

  另外值得注意的是定冠詞和不定冠詞的用法,標(biāo)準(zhǔn)的說(shuō)法是face前面用a,而name的前面用the,也就是說(shuō)在見(jiàn)面之前先知道了name,因此用的是定冠詞;先聞名后見(jiàn)面,因而face用的是不定冠詞a。當(dāng)然在日常口語(yǔ)中,不一定要如此嚴(yán)謹(jǐn)?shù)厥褂霉谠~,即使是說(shuō)成put a face to a name也是可行的。

  模擬場(chǎng)景:

  A:Hi, I'm Mona.

  B:Hi, I'm Rose. It's nice to put a face to the name.

本周熱門